Пошук дав 249 результатів

IgorKo
Нед вересня 05, 2010 4:42 pm
Форум: Рекламні оголошення, акції, анонси, вітання, пошук
Тема: Привітання!!!
Відповіді: 407
Перегляди: 1102028

Привітання!!!

<r>Хочу привітати нашу чарівну половину форумчан.<br/><br/>Як гірський струмочок чистий,<br/>В'юнкий, грайливий променистий,<br/>Принести хочу рими щирі,<br/>Й вам дарувати, наші милі.<br/><br/>Нехай ще довго багряніє Листоп́ад,<br/>Зим́а нехай широко посміхнеться,<br/>Бо там, ви бачит...
IgorKo
Сер вересня 01, 2010 1:24 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Application
Відповіді: 2
Перегляди: 2718

Application

<r>Англ. application – це розв’язання задач у конкретній предметній галузі.<br/><br/>Вікі каже:<br/><br/> Аpplication - застосунок, застосовна програма, прикладна програма (англ. application, application software; рос. приложение, прикладная программа) — користувацька програма, що дає змогу вирішува...
IgorKo
Сер серпня 25, 2010 6:46 am
Форум: Захоплива, розважальна й пізнавальна українська
Тема: Шаради
Відповіді: 873
Перегляди: 1067377

Шаради

На шаради я не здатен -).
А загадку можу. Приміром таку:

Не шнурок і не мотузка,
з сталі, тонкий мов галузка.
Як додати тільки РЕ,
стане в спорті він уже,
тим, чого спортсмени,
прагнуть, коли входять до арени.
IgorKo
Вів серпня 24, 2010 3:53 pm
Форум: Захоплива, розважальна й пізнавальна українська
Тема: Шаради
Відповіді: 873
Перегляди: 1067377

Шаради

Пані Танка, "аперкот" та "тапер". Це те, що Ви зашарадили?-)))))))))
IgorKo
П'ят серпня 20, 2010 6:33 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: подоплека
Відповіді: 3
Перегляди: 3226

подоплека

<r>А Ганич і Олійник Р.-У. сл., до вже згаданих /І.О.Вирган, М.М.Пилинська " Українсько-російський словник сталих виразів":<br/>Подоплека | Вскрыть подоплёку чего (перен. разг.) – виявити приховану пружину (іноді підклад(ку)) чого; виявити приховану (таємну) причину чого/, дають ще &...
IgorKo
П'ят серпня 20, 2010 1:17 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Достопримечательность
Відповіді: 1
Перегляди: 2774

Достопримечательность

Рос. "Достопримечательность", укр. "Пам'ятка". Чи є інші варіанти?
IgorKo
Чет серпня 19, 2010 3:40 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: послевкусие
Відповіді: 14
Перегляди: 10165

послевкусие

Дискусія набуває диструктивних ознак. Я відмовляюсь від її продовження, залишаючись при своїй думці і більше.
IgorKo
Чет серпня 19, 2010 3:06 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: послевкусие
Відповіді: 14
Перегляди: 10165

послевкусие

післясмак - Приблизна кількість результатів: 12,400
посмак - Приблизна кількість результатів: 547
IgorKo
Чет серпня 19, 2010 2:30 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: послевкусие
Відповіді: 14
Перегляди: 10165

послевкусие

Прогугліть ці два слова. Про результат сповістіть у черговому пості.
IgorKo
Чет серпня 19, 2010 2:21 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: послевкусие
Відповіді: 14
Перегляди: 10165

послевкусие

<r>На мою думку, нема ніякої потреби творити чергову кальку, коли вже є коротше й, головне, відповідне українським словотвірним традиціям слово посмак. Пор., наприклад, пошморг, похмілля тощо. А згадану лексему фіксує ще "Малорусько-німецький словник" Желехівського та Недільського кінця по...