не знайшов в словнику тлумачення цього слова
в одних текстах подається в контексті "ячіння журавлів"
у Багряного в "Тигроловах" зустрічається "чайчене ячіння" та "ячіння немовляти"
Пошук дав 16 результатів
- Пон серпня 16, 2010 8:28 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: ячіння
- Відповіді: 2
- Перегляди: 4131
- Чет квітня 02, 2009 10:20 am
- Форум: Онлайн-словники і довідники
- Тема: Російсько-український словник сталих виразів
- Відповіді: 11
- Перегляди: 41650
Російсько-український словник сталих виразів
<r><QUOTE author="Savo" post_id="" time="1238688576" user_id="0"><s>[quote="Savo" post_id= time=1238688576 user_id=0]</s><br/>Так, знаю. Автор використав, зокрема й базу <b>Anatoliy-а</b>. Гляньте в <a href="http://rapidshare.com/files/216487678/Nomys_Ukr_prykazky_prislivia_i_take_inshe_1993_OCR.djv...
- Чет квітня 02, 2009 9:49 am
- Форум: Онлайн-словники і довідники
- Тема: Російсько-український словник сталих виразів
- Відповіді: 11
- Перегляди: 41650
Російсько-український словник сталих виразів
<r><QUOTE author="Savo" post_id="" time="1238688576" user_id="0"><s>[quote="Savo" post_id= time=1238688576 user_id=0]</s><br/>Цей же словник входить до <a href="http://www.r2u.org.ua/" target="_blank">цієї лексикографічної системи</a>. Тож поки що можете користуватися інтегрованим варіянтом.<br/><e>...
- Чет квітня 02, 2009 9:33 am
- Форум: Онлайн-словники і довідники
- Тема: Російсько-український словник сталих виразів
- Відповіді: 11
- Перегляди: 41650
Російсько-український словник сталих виразів
Всі посилання дійсно биті((
допоможіть знайти якийсь автентичний еквівалент до російського "Любовь зла, полюбишь и козла"
допоможіть знайти якийсь автентичний еквівалент до російського "Любовь зла, полюбишь и козла"
- Вів грудня 23, 2008 9:08 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
<r>підкажіть, будь-ласка, як коректно перекласти українською <br/><b>"влияние внешних (радио)<COLOR color="#CC0000"><s>[color=#CC0000]</s>помех<e>[/color]</e></COLOR>"</b><br/><br/>цікавить мене тут власне слово <b><COLOR color="#CC0000"><s>[color=#CC0000]</s>помехи<e>[/color]</e></COLOR><...
- Чет грудня 13, 2007 11:09 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
? чи невже "біжучий" (с) Золоті Сторінки
- П'ят листопада 23, 2007 8:36 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
допоможіть знайти адекватний еквівалент до російського "ячейка таблицы"
невже ?
невже ?
- Чет жовтня 11, 2007 2:59 pm
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
<r><QUOTE author="SS." post_id="" time="1191686957" user_id="0"><s>[quote="SS." post_id= time=1191686957 user_id=0]</s><br/><img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" /> "обертово-завісові" ? У вступній...
- П'ят жовтня 05, 2007 11:53 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
<r><QUOTE author="SS." post_id="" time="1191514157" user_id="0"><s>[quote="SS." post_id= time=1191514157 user_id=0]</s><br/>А може обійтися без того уточнення "обертово-<b>відчинні</b>". Бо ж всі двері "від/зачиняються" - це така їх основна функція. І створити пару за принципом р...
- Чет жовтня 04, 2007 9:34 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: Нові слова
- Відповіді: 793
- Перегляди: 1542379
Нові слова
<r><QUOTE author="Чугайстр" post_id="" time="1189613357" user_id="0"><s>[quote="Чугайстр" post_id= time=1189613357 user_id=0]</s><br/>зіштовхнувся з необхідністю перекласти <i>англ. wing door</i>, що російською перекладається як "<b>распашные двери</b>".<br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/>Ще ...