Пошук дав 58 результатів
- Вів липня 21, 2009 5:28 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Проводка?
- Відповіді: 8
- Перегляди: 6028
Проводка?
Як правильно перекласти це слово на українську мову? Є варіанти і (з наголосом на я). Чи можна якось інакше?
- Вів липня 21, 2009 5:18 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: make love
- Відповіді: 11
- Перегляди: 7845
make love
<r><QUOTE author="ласочка" post_id="" time="1247155777" user_id="0"><s>[quote="ласочка" post_id= time=1247155777 user_id=0]</s><br/>можливо<img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.<br/>варіант "займатися коханням &qu...
- Чет липня 16, 2009 8:04 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: на протязі чи протягом
- Відповіді: 39
- Перегляди: 57997
на протязі чи протягом
На протязі застудитись можна. А я буду вільний протягом/під час вихідних.
- Сер червня 24, 2009 12:02 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Активні дієприкметники
- Відповіді: 55
- Перегляди: 76375
Активні дієприкметники
Хм.. Мабуть Ви маєте рацію. До речі, я мала на увазі саме квітнучий. До якої частини мови тоді відносити це слово?
- Сер червня 24, 2009 10:18 am
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Активні дієприкметники
- Відповіді: 55
- Перегляди: 76375
Активні дієприкметники
<r>Панове! Два роки тому в університеті, де я навчаюсь, викладач Галина Наконечна казала, що активних дієприкметників є обмежена кількість. Це такі слова, як <i>ревучий, квітнучий, ведучий, ядучий, пахучий і балакучий</i>, які вже вкорінились у мові. Чи потрібно і їх уникати? <img src="style_emo...
- Чет травня 14, 2009 7:29 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Пасивний стан
- Відповіді: 7
- Перегляди: 9328
Пасивний стан
2Ґонта:
Дякую. Вибачте за некоректно сформульований текст статті. Я саме це і мала на увазі. Думаю, Ви цілком праві. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Дякую. Вибачте за некоректно сформульований текст статті. Я саме це і мала на увазі. Думаю, Ви цілком праві. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
- Суб травня 09, 2009 8:14 am
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Русизми (полонізми, англіцизми...), діалектизми, новотвори в українській
- Відповіді: 106
- Перегляди: 53191
Русизми (полонізми, англіцизми...), діалектизми, новотвори в українській
<r>2 Арсен:<br/>Ви знаєте, мені здається, що Вам просто нічого більше робити як чіплятись до слів. Перше твердження пані Листопад не суперечить другому. Просто слова "опошлити", на мою скромну думку, в українській мові взагалі немає (принаймні, я не чула, щоб люди його вживали. Тільки не т...
- Вів травня 05, 2009 6:57 pm
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: водограй - і фонтан, і водоспад
- Відповіді: 17
- Перегляди: 15606
водограй - і фонтан, і водоспад
<r>Ви знаєте, а моя викладачка з української мови казала якось, начебто слово <i>водограй</i> ще має значення <i>відблиск сонячних променів на воді</i>. Не впевнена, що вона була права, але звучить гарно. <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolle...
- Пон травня 04, 2009 5:37 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Спасибі - дякую
- Відповіді: 2
- Перегляди: 3604
Спасибі - дякую
О! Цікаво. Спасибі /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
- Пон травня 04, 2009 5:33 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Перекладати з ... українською / на українську
- Відповіді: 20
- Перегляди: 21283
Перекладати з ... українською / на українську
<r>Можна казати <b>на українську мову.</b> А як Ви інакше скажете <b>перекладати з англійської на українську</b> ? Хіба <b>перекладати з англійської українською мовою</b>???<br/><br/>Та й говорити, як я знаю, треба <b>по-українському</b> або <b>по-українськи</b>, а не <b>українською</b>. Чи не так? ...