Пошук дав 27 результатів
- Сер квітня 04, 2007 9:00 am
- Форум: Рекламні оголошення, акції, анонси, вітання, пошук
- Тема: Спеціальна пропозиція в сфері перекладів
- Відповіді: 13
- Перегляди: 17006
Спеціальна пропозиція в сфері перекладів
<r><QUOTE author="sulya" post_id="" time="1172851756" user_id="0"><s>[quote="sulya" post_id= time=1172851756 user_id=0]</s><br/>А як щодо технічної сторони самого сайту <a href="http://www.tranagen.com/" target="_blank">www.tranagen.com</a>? Як Вам наш дизайн? Можливо якісь зауваження?<br/><e>[/quot...
- Пон лютого 26, 2007 6:49 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
<r>Ну добре... про країни та мови забули... принаймні поки що... там виявляється ще на державному рівні не до кінця вирішили, що як називатиметься. Повернемося до простих речей. Я тут використовую як ICQ клієнт QIP... і подумав, що це за неподобство, що нема укр інтерфейсу, на офіційному сайті... хо...
- Чет лютого 15, 2007 6:43 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: локалізація - документація факсового пристрою
- Відповіді: 19
- Перегляди: 46990
локалізація - документація факсового пристрою
<r><QUOTE author="Iryska" post_id="" time="1171469355" user_id="0"><s>[quote="Iryska" post_id= time=1171469355 user_id=0]</s><br/> тіко я б літунець не писала б в технічній документації. <br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/>От цікаво, як слова в ту документацію потрапляють? Мабуть шляхом широкого вжитку...
- Сер лютого 14, 2007 6:26 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: локалізація - документація факсового пристрою
- Відповіді: 19
- Перегляди: 46990
локалізація - документація факсового пристрою
<r>Можна спробувати таке:<ul><li>літунець підтримки<br/><b>або</b></li><li>підтримчий літунець (підтримувальний <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> )якщо вже support flyer</li><li>листівка обслуговців</li><li>... якщ...
- П'ят лютого 09, 2007 8:30 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
<r>Дуже часто в програмах або на веб-сайтах зустрічається поле вибору країни або мови. Десь є повний перелік, окрім як у вікіпедії, там він таки неповний і дуже мутно представлений, щоб можна було використати. Простим копі-паст не обійдеться. Бачити б ще англійські варіанти, щоб знати де ставити &qu...
- П'ят лютого 02, 2007 11:07 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
<r><ul><li>Не удалось</li><li>ROOT Directory</li><li>запускать, запустить</li><li>Вложенная папка</li><li>Undo redo & cancel -- <i>як їх розрізняти???</i></li><li>Верхний регистр</li><li>избранное</li><li>Проводник -- <i>провідник? якось тупо</i></li><li>статус -- <i>стан</i></li><li>Заглавные б...
- Чет лютого 01, 2007 7:42 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
<r>Чим далі в ліс, тим більше... слів... незрозумілих<ul><li>Точка останова -- <i>крапка зупинки... якось нетехнічно звучить. </i></li><li>Отладка</li><li>Переименовать -- <i>змінити ім'я</i></li><li>Abort прервать -- <i>перервати? якось дико звучить</i></li><li>По центру -- <i>посередині?</i></...
- Пон січня 29, 2007 9:32 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
<r><i>Імпортування стил<b>я</b>...</i> <b>ЧИ</b> <i>Імпортування стил<b>ю</b>...</i><br/>Ігнорувати версію стил<b>я</b> Використовувати файл стил<b>я</b> навіть якщо він був створений в іншій версії vBulletin? <br/><b>АБО</b><br/>Ігнорувати версію стил<b>ю</b> Використовувати файл стил<b>ю</b> навіт...
- П'ят січня 19, 2007 6:55 am
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: кургуза
- Відповіді: 1
- Перегляди: 3296
кургуза
ВАСИЛЬ СЕМЕНОВИЧ СТУС
Вся в жужелиці, поросі, вугіллі,
вся сіра, й чорна, і брудна, й кургуза,
збігаючи донизу, там, де балку
перетинає залізничний насип,
мені наснилась вуличка моя...
ШО воно значить?
Вся в жужелиці, поросі, вугіллі,
вся сіра, й чорна, і брудна, й кургуза,
збігаючи донизу, там, де балку
перетинає залізничний насип,
мені наснилась вуличка моя...
ШО воно значить?
- Чет січня 18, 2007 12:34 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Переклад інтерфейсів
- Відповіді: 98
- Перегляди: 196710
Переклад інтерфейсів
Ще кілька питань щодо перекладу:Submit - ?Предустановка - ?Предпросмотр - попередній перегляд - ?Reverce - скасувати чи повернути?