Пошук дав 2549 результатів
- Нед листопада 03, 2013 10:56 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Созвониться
- Відповіді: 1
- Перегляди: 9009
Созвониться
<r>У російсько-українському словникові за редакцією В. Жайворонка є <b>з[і]дзвонитися</b>. <br/>Принаймні мені це розмовне слово подобається більше за <a href="http://r2u.org.ua/s?w=%D1%81%D0%BE%D0%B7%D0%B2%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F&scope=all&dicts=all&highlight=on" targe...
- Нед листопада 03, 2013 10:28 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: кома перед як
- Відповіді: 5
- Перегляди: 32734
кома перед як
<r><QUOTE author="Запитувач" post_id="30564" time="1383307020" user_id="387"><s>[quote="Запитувач" post_id=30564 time=1383307020 user_id=387]</s><br/>А в такому випадку: "Лист щодо надання відпустки працівникам таких професій (,) як "водій", "черговий оператор" відправлено к...
- Нед листопада 03, 2013 9:36 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Подлокотник
- Відповіді: 1
- Перегляди: 2793
Подлокотник
Нещодавно торкалися цього питання тут.
- Сер жовтня 30, 2013 8:27 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Присвійно-відносні прикметники
- Відповіді: 1
- Перегляди: 13889
Присвійно-відносні прикметники
Чи існують якісь застереження щодо вживання присвійно-відносних прикметників?
Чи рівноцінні за значенням Шевченкові поезії і шевченківські поезії? Як правильно: Тичинині чи тичининські/тичинівські рядки?
Чи рівноцінні за значенням Шевченкові поезії і шевченківські поезії? Як правильно: Тичинині чи тичининські/тичинівські рядки?
- Суб жовтня 26, 2013 10:14 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Вид на жительство
- Відповіді: 1
- Перегляди: 3563
Вид на жительство
<r><QUOTE author="Валентин" post_id="30550" time="1382702431" user_id="151"><s>[quote="Валентин" post_id=30550 time=1382702431 user_id=151]</s><br/>Вид на жительство - як по-нашому буде краще? Дозвіл на мешкання, на проживання?<br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/>Якщо йдеться про документ, то <a href="h...
- Вів жовтня 22, 2013 5:23 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Ложь во спасение
- Відповіді: 6
- Перегляди: 5968
Ложь во спасение
Свята неправда.
Ні, мій друже! Хоч, може, се була б свята неправда, але ні серце, ні язик не може на неї зважитись (Леся Українка).
Ні, мій друже! Хоч, може, се була б свята неправда, але ні серце, ні язик не може на неї зважитись (Леся Українка).
- П'ят жовтня 11, 2013 3:23 pm
- Форум: Рекламні оголошення, акції, анонси, вітання, пошук
- Тема: Привітання!!!
- Відповіді: 407
- Перегляди: 1098870
Привітання!!!
З роси й води, пане Валентине!
- Вів жовтня 08, 2013 8:39 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Удружить
- Відповіді: 1
- Перегляди: 2833
Удружить
<r><a href="http://r2u.org.ua/s?w=%D1%83%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D1%82%D1%8C&scope=all&dicts=all&highlight=on" target="_blank">• Удружить кому</a> – зробити послугу (прислужитися) кому; стати у пригоді кому; (перен. ірон.) удружити (лок. удонити) кому; прислужитися кому; (фігур.) д...
- Суб жовтня 05, 2013 10:28 am
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Какаовий
- Відповіді: 1
- Перегляди: 2821
Какаовий
<r><QUOTE author="Танка" post_id="30485" time="1380916934" user_id="461"><s>[quote="Танка" post_id=30485 time=1380916934 user_id=461]</s><br/>Дуже здивувалася, натрапивши на таке слово в СУМі. <br/><a href="http://sum.in.ua/s/kakaovyj" target="_blank"><b>КАКАОВИЙ</b></a>, а, е. Прикм. до какао. <b>К...
- П'ят жовтня 04, 2013 8:28 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Общая тарелка
- Відповіді: 5
- Перегляди: 5174
Общая тарелка
<r><QUOTE author="Дмитро" post_id="30479" time="1380827016" user_id="699"><s>[quote="Дмитро" post_id=30479 time=1380827016 user_id=699]</s><br/>Он заказал несколько блюд в общих тарелках, чтобы можно было всего попробовать.<br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/>Оскільки точно невідома ні кількість страв, ...