Пошук дав 96 результатів
- Вів листопада 04, 2008 5:20 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: "Солов'я" чи "Соловея"?
- Відповіді: 6
- Перегляди: 10102
"Солов'я" чи "Соловея"?
<r>Згідно з <a href="http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html#toc197" target="_blank">§ 102</a> чинного українського правопису такі прізвища відмінюються так само, як іменники, від яких вони походять. Прізвище "Соловей" (чоловіче, бо жіноче не змінюється) правильно відмін...
- Вів листопада 04, 2008 3:05 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: I'd rather you don't
- Відповіді: 8
- Перегляди: 7772
I'd rather you don't
Перепрошую, мені, ясна річ, ішлося про "misadventure" з одним "s" та "cliffhanger".
Зараз не маю часу, тому детальніше відповім згодом.
Зараз не маю часу, тому детальніше відповім згодом.
- Пон листопада 03, 2008 3:29 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: I'd rather you don't
- Відповіді: 8
- Перегляди: 7772
I'd rather you don't
<r><QUOTE author="Лаврін" post_id="" time="1225728575" user_id="0"><s>[quote="Лаврін" post_id= time=1225728575 user_id=0]</s><br/><b>I'd rather you don't</b> oбговорювалося нижче за посиланням.<br/><br/>Отже, котре висловлювання на фразу "Я б вийшов" (з дому надвір, напр.) є правил...
- Нед листопада 02, 2008 10:01 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: I'd rather you don't
- Відповіді: 8
- Перегляди: 7772
I'd rather you don't
<r>Хтось може запропонувати стилістично відповідний та стислий переклад?<br/><br/>Додано о 13:00: Іще пропоную цікаві слова до перекладу: <strike><i>"cliffhander"</i> та <i>"missadventure"</i></strike><COLOR color="#FF0000"><s>[color=#FF0000]</s><i>"cliffhanger"</i> та ...
- Суб листопада 01, 2008 8:06 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: генномодифіковані чи генетично модифіковані організми
- Відповіді: 3
- Перегляди: 5203
генномодифіковані чи генетично модифіковані організми
Порпоную неологізм "генмодорги". /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
- Суб листопада 01, 2008 8:04 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: правша
- Відповіді: 12
- Перегляди: 12433
правша
<r><QUOTE author="vitaly1" post_id="" time="1225296575" user_id="0"><s>[quote="vitaly1" post_id= time=1225296575 user_id=0]</s><br/>Так то ж права рука, а потрібно назвати людину, яка володіє правою рукою, краще ніж лівою.<br/><br/>І слово застаріле, а потрібне звичайне просте слово для позначення ц...
- Суб листопада 01, 2008 7:57 pm
- Форум: Про наш форум
- Тема: Немісцеві чи нетутешні?
- Відповіді: 33
- Перегляди: 67538
Немісцеві чи нетутешні?
Спали на думку ще кілька перекладів: "прийшлий", "зайда", або глузливе "приблудько".
- Суб листопада 01, 2008 7:49 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: grab your coat, darling, you have pulled!
- Відповіді: 4
- Перегляди: 5078
grab your coat, darling, you have pulled!
<r>У британській англійській <i>"to pull"</i> означає те ж саме, що й <i>"to pick up"</i> в американській, тому "you've been pulled" тут не до речі. Зверніться до <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pull" target="_blank">Urban Dictionary</a> по т...
- Сер жовтня 22, 2008 5:34 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Що, який, котрий
- Відповіді: 11
- Перегляди: 18520
Що, який, котрий
<r><QUOTE author="mykola" post_id="" time="1224691775" user_id="0"><s>[quote="mykola" post_id= time=1224691775 user_id=0]</s>Мене передусім цікавить переклад математичніх текстів: щось на зразок "функціія, що (котра, яка ?..) задовольняє умову" і таке інше... Наскільки я зрозумів, який сам...
- Вів жовтня 21, 2008 12:45 pm
- Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
- Тема: ОЛАДКИ
- Відповіді: 19
- Перегляди: 15344
ОЛАДКИ
<r><QUOTE author="Kagor" post_id="" time="1224605375" user_id="0"><s>[quote="Kagor" post_id= time=1224605375 user_id=0]</s>а про <b>ляпуни</b> що можна сказати?<br/><e>[/quote]</e></QUOTE>Це щось схоще на млинці, читайте отут: <a href="http://cookbook.in.ua/2007/07/370.html" target="_blank">http://c...