Пошук дав 96 результатів

Daniel Bohdan
Вів листопада 04, 2008 5:20 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: "Солов'я" чи "Соловея"?
Відповіді: 6
Перегляди: 10102

"Солов'я" чи "Соловея"?

<r>Згідно з <a href="http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-4.html#toc197" target="_blank">§ 102</a> чинного українського правопису такі прізвища відмінюються так само, як іменники, від яких вони походять. Прізвище "Соловей" (чоловіче, бо жіноче не змінюється) правильно відмін...
Daniel Bohdan
Вів листопада 04, 2008 3:05 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: I'd rather you don't
Відповіді: 8
Перегляди: 7772

I'd rather you don't

Перепрошую, мені, ясна річ, ішлося про "misadventure" з одним "s" та "cliffhanger".

Зараз не маю часу, тому детальніше відповім згодом.
Daniel Bohdan
Пон листопада 03, 2008 3:29 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: I'd rather you don't
Відповіді: 8
Перегляди: 7772

I'd rather you don't

<r><QUOTE author="Лаврін" post_id="" time="1225728575" user_id="0"><s>[quote="Лаврін" post_id= time=1225728575 user_id=0]</s><br/><b>I'd rather you don't</b> oбговорювалося нижче за посиланням.<br/><br/>Отже, котре висловлювання на фразу "Я б вийшов" (з дому надвір, напр.) є правил...
Daniel Bohdan
Нед листопада 02, 2008 10:01 am
Форум: Складнощі перекладу
Тема: I'd rather you don't
Відповіді: 8
Перегляди: 7772

I'd rather you don't

<r>Хтось може запропонувати стилістично відповідний та стислий переклад?<br/><br/>Додано о 13:00: Іще пропоную цікаві слова до перекладу: <strike><i>"cliffhander"</i> та <i>"missadventure"</i></strike><COLOR color="#FF0000"><s>[color=#FF0000]</s><i>"cliffhanger"</i> та ...
Daniel Bohdan
Суб листопада 01, 2008 8:06 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: генномодифіковані чи генетично модифіковані організми
Відповіді: 3
Перегляди: 5203

генномодифіковані чи генетично модифіковані організми

Порпоную неологізм "генмодорги". /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
Daniel Bohdan
Суб листопада 01, 2008 8:04 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: правша
Відповіді: 12
Перегляди: 12433

правша

<r><QUOTE author="vitaly1" post_id="" time="1225296575" user_id="0"><s>[quote="vitaly1" post_id= time=1225296575 user_id=0]</s><br/>Так то ж права рука, а потрібно назвати людину, яка володіє правою рукою, краще ніж лівою.<br/><br/>І слово застаріле, а потрібне звичайне просте слово для позначення ц...
Daniel Bohdan
Суб листопада 01, 2008 7:57 pm
Форум: Про наш форум
Тема: Немісцеві чи нетутешні?
Відповіді: 33
Перегляди: 67538

Немісцеві чи нетутешні?

Спали на думку ще кілька перекладів: "прийшлий", "зайда", або глузливе "приблудько".
Daniel Bohdan
Суб листопада 01, 2008 7:49 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: grab your coat, darling, you have pulled!
Відповіді: 4
Перегляди: 5078

grab your coat, darling, you have pulled!

<r>У британській англійській <i>"to pull"</i> означає те ж саме, що й <i>"to pick up"</i> в американській, тому "you've been pulled" тут не до речі. Зверніться до <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pull" target="_blank">Urban Dictionary</a> по т...
Daniel Bohdan
Сер жовтня 22, 2008 5:34 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Що, який, котрий
Відповіді: 11
Перегляди: 18520

Що, який, котрий

<r><QUOTE author="mykola" post_id="" time="1224691775" user_id="0"><s>[quote="mykola" post_id= time=1224691775 user_id=0]</s>Мене передусім цікавить переклад математичніх текстів: щось на зразок "функціія, що (котра, яка ?..) задовольняє умову" і таке інше... Наскільки я зрозумів, який сам...
Daniel Bohdan
Вів жовтня 21, 2008 12:45 pm
Форум: Додаємо слова, шліфуємо тлумачення
Тема: ОЛАДКИ
Відповіді: 19
Перегляди: 15344

ОЛАДКИ

<r><QUOTE author="Kagor" post_id="" time="1224605375" user_id="0"><s>[quote="Kagor" post_id= time=1224605375 user_id=0]</s>а про <b>ляпуни</b> що можна сказати?<br/><e>[/quote]</e></QUOTE>Це щось схоще на млинці, читайте отут: <a href="http://cookbook.in.ua/2007/07/370.html" target="_blank">http://c...