Пошук дав 249 результатів
- Пон жовтня 14, 2013 5:28 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.3
- Відповіді: 8
- Перегляди: 23217
Languagetool 2.3
<r>Усе було б добре, але виникає запитання:<br/>До чого (великими літерами) написане "<br/>Російсько-українські словники"? Перевірка проводиться ТІЛЬКИ українського правопису, до чого тут словники двох різних мов. А чому тоді не причепити польську, німецьку?<br/>Ця ланка, якщо вона такою є...
- П'ят жовтня 04, 2013 5:01 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Общая тарелка
- Відповіді: 5
- Перегляди: 5171
Общая тарелка
<r>Ось поліз на горище шукати коробку від тих... і для Вас відшукав слово -)<br/>менажниця, менажніця, походить від французького слова mélanger (міел'янж'і) — з'єднувати. Ґуґл переповнений тим посудом.<br/>У більшості випадків в сервіруванні столу менажниці вживаються як салатниці, ...
- П'ят жовтня 04, 2013 12:34 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Общая тарелка
- Відповіді: 5
- Перегляди: 5171
Общая тарелка
<r>Пане Дмитре, це дуже розповсюджену метода гощення великих збіговиськ. Її радо практикують називаючи своєрідним швецьким столом. Тарілка розділена на декілька сегментів. Готельєри та ресторатори дотримуються певних усталених правил за якими забезпечуються загальна культура вживання їжі та гігієна....
- Сер жовтня 02, 2013 1:17 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Спиртное
- Відповіді: 3
- Перегляди: 3701
Спиртное
Говорячи про вина, чув варіант АТРАМЕНТ.
Горілки - сивуха, спірітус, інше.
Варіант п. Дмитра дуже милозвучний тому, добре б знати контекст вживання слова, художнє оформлення, чи технічний текст.
Горілки - сивуха, спірітус, інше.
Варіант п. Дмитра дуже милозвучний тому, добре б знати контекст вживання слова, художнє оформлення, чи технічний текст.
- Пон вересня 30, 2013 5:36 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: одим чохом
- Відповіді: 1
- Перегляди: 2754
одим чохом
Чув у тому ж таки контексті:
Одним цугом (все, одразу все)
Одним цугом (все, одразу все)
- Вів вересня 10, 2013 11:14 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Секретничать
- Відповіді: 2
- Перегляди: 3246
Секретничать
Однозначно, його просто грубо перенесли з мови у мову.
- Пон серпня 26, 2013 3:54 pm
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Буттєвий
- Відповіді: 2
- Перегляди: 3884
Буттєвий
<r>Хача слово і зустрічається у багатьох джерелах, слід визнати, словники його не фіксують, і вірно.<br/>Буття іменник ср. І. відм, Н.в. <br/>Теперішній час., від нього утворюється дієслово (інфінітив) Бути.<br/> <br/>Вікі подає йому синонім - сутність. Далі по тексту знаходимо:<br/>"Буття як р...
- Пон серпня 19, 2013 7:32 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Обширный
- Відповіді: 1
- Перегляди: 2936
Обширный
Є один термін:
великовогнещевий інфаркт міокарда
Усі інші, як би сказап п. Дмитро - пережитки уніфікування мов.
великовогнещевий інфаркт міокарда
Усі інші, як би сказап п. Дмитро - пережитки уніфікування мов.
- Нед серпня 18, 2013 6:45 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.2
- Відповіді: 4
- Перегляди: 17492
Languagetool 2.2
Потрібно дописати:
ві сні;
вірветься;
загра́;
ві сні;
вірветься;
загра́;
- Суб серпня 17, 2013 4:32 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: натоптиш
- Відповіді: 2
- Перегляди: 4018
натоптиш
<r>Для натоптыша, який є тим самим, що і мозіль ми маємо чудовий відповідник:<br/>Нагнітки – мозолі.<br/><br/><a href="http://ukrainiantraditions.wordpress.com/%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0-%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BB%D1%8F%D0%BD/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA-%D0%B3%D0%B0%D0%BB%D0%B...