Пошук дав 249 результатів

IgorKo
Чет серпня 19, 2010 11:33 am
Форум: Складнощі перекладу
Тема: послевкусие
Відповіді: 14
Перегляди: 10123

послевкусие

<r>Післясмак. Після... перша частина складних слів, що відповідають слову п́ісля у значенні часового відношення. Напр.: післяаварійний, післявоєнний, післягрозовий. "Краплисто падає у післягрозову тишу лунке зозулине ку-ку"(Гончар, Таврія.., 1957)(Сл. укр. мов., 1975, Т6, 542). "...
IgorKo
Сер серпня 18, 2010 6:29 pm
Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
Тема: Зеленка...
Відповіді: 3
Перегляди: 3526

Зеленка...

<r>Крім поданого Вами (Танка), інших варіантів нема. Більше того, як медичний середник " Viridis nitentis ", не має відмінків і пишеться в рецептурних формах як Брильянтовий зелений → спиртовий розчин 1% і 2%...../ Зеленка, як було слушно зауважено, є розмовним варіантом. Спрощенню п...
IgorKo
Вів серпня 17, 2010 7:57 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: "Чайник"
Відповіді: 21
Перегляди: 13722

"Чайник"

<r>Мушу визнати, черепок у запрпонованому значенні не спостерігав ні на заході ні на сході. Баняк - інше діло. Добре, що Lelka - Львів'янка. Кому-кому, а їй добре відомий вислів: -"Вуйкові розповідай ...." Словник трактує "Про старшого віком чоловіка (звичайно в шанобливому зверта...
IgorKo
Пон серпня 16, 2010 6:35 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Поднос - піднос
Відповіді: 4
Перегляди: 3270

Поднос - піднос

<r>Є ще одне слово з тим самим змістом. Власне воно практикується як замінник "піднос, підніс" у ресторанному бізнесі: РОЗНОС, -у, ч. 1. Дія за знач. рознести, розносити / <a href="http://www.slovnyk.net/?swrd=%F0%EE%E7%ED%EE%F1&x=71&y=17/" target="_blank">http://www.slovnyk.net/?s...
IgorKo
П'ят серпня 13, 2010 8:22 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: "Чайник"
Відповіді: 21
Перегляди: 13722

"Чайник"

<r>Як видно, слово перейшло в поняття. Збірне, дуже розмите поняття. <br/>Часте необдумане вживання призвело до того, що воно добре прижилось в різних мовних сферах, набуло універсальності. Більше, паразитної універсальності. І на мою думку, досить образливе. Ми ж шукаємо легке, "доросле" ...
IgorKo
Чет серпня 12, 2010 11:00 am
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Recipient Network
Відповіді: 8
Перегляди: 5138

Recipient Network

<r>На іншомовні терміни таки не варто натягувати однослівні тлумачення АКЦЕПТОР, "АКЦЕПТОРНА мережа" , РЕЦИПІЄНТ, "РЕЦИПІЄНТНА мережа". Вони ніколи не будуть точними та зрозумілими як носії самого поняття. Тому підтримую Coву, повідомлення #2. "Мережа-набувач нового абонента...
IgorKo
Суб серпня 07, 2010 6:42 pm
Форум: Локалізації, програмне забезпечення
Тема: ґ чи г
Відповіді: 22
Перегляди: 58667

ґ чи г

<r>До останнього часу якось обходився без літери "ґ". Але припекло в одному з текстів. Накопав у мережі. Розумні люди виклали разом з інструкцією по інсталяції <a href="http://dict.linux.org.ua/other/ua_layout_uni.html" target="_blank">http://dict.linux.org.ua/other/ua_layout_uni.html</a> ...
IgorKo
Суб липня 17, 2010 7:03 pm
Форум: Складнощі перекладу
Тема: Українські слова без російських аналогів
Відповіді: 2
Перегляди: 11852

Українські слова без російських аналогів

Плекана, гін "гонів із двоє навпростець", замлоїло, марніє, причинна, клекіт, криця, небога (два значеня ).
Напевне таких слів є дуже багато, всі і не перерахувати.
IgorKo
П'ят червня 18, 2010 9:09 pm
Форум: Мовні консультації
Тема: Ехо чи луна
Відповіді: 5
Перегляди: 7561

Ехо чи луна

<r>Прошу поділитися думками, який варіант слід вживати в професійному тексті, призначеному для лікарів та інших працівників медичної галузі. <br/><br/>Пані Марино, на моє переконання найбіль вдалим перекладом буде <b>відлуння<br/></b> <br/>У свій час також доводилось тлумачити те, що має стійкі слов...