Оновлено сторінку перевірки правопису української мови http://r2u.org.ua/check
* десятки нових правил
* поповнення орфографічного словника
* оновлено рушій до LanguageTool 2.3 (http://www.languagetool.org)
Пошук дав 491 результат
- Пон вересня 30, 2013 11:20 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.3
- Відповіді: 8
- Перегляди: 22279
- Чет серпня 22, 2013 8:43 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: Голубика
- Відповіді: 2
- Перегляди: 5078
Голубика
Словник українських наукових і народних назв судинних рослин 2004р. (Ю. Кобів)
- Пон серпня 19, 2013 12:34 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.2
- Відповіді: 4
- Перегляди: 16593
Languagetool 2.2
<r>дякую, Дмитре, а от щодо втятих форм маю сумнів, я в ПЗ перевірки правопису користуюся правилом: знаходити якомога більше помилок, а не знати якомога більше слів... такі втяті форми вживаються напевне в розмовній та поетичній мові, а от в переважній більшості документів, що набираються електронни...
- Пон серпня 19, 2013 6:54 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.2
- Відповіді: 4
- Перегляди: 16593
Languagetool 2.2
<r><QUOTE author="IgorKo" post_id="30412" time="1376851540" user_id="1205"><s>[quote="IgorKo" post_id=30412 time=1376851540 user_id=1205]</s><br/>Потрібно дописати:<br/>ві сні;<br/>вірветься;<br/>загра́;<br/><e>[/quote]</e></QUOTE><br/>«ві» додамо<br/>цікаво що старі словники не дають «вірватис...
- Нед липня 28, 2013 10:15 pm
- Форум: Мовні консультації
- Тема: прийомна чи названа мати
- Відповіді: 5
- Перегляди: 6991
прийомна чи названа мати
з мати/батьком зрозуміло, а сім’я? теж названа?
- Пон липня 01, 2013 6:34 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Languagetool 2.2
- Відповіді: 4
- Перегляди: 16593
Languagetool 2.2
<r><a href="http://www.languagetool.org/" target="_blank">http://www.languagetool.org/</a><br/>Вийшла версія 2.2 LanguageTool - програми перевірки граматики та стилю. В новій версії додано декілька десятків правил для української мови, тепер програма вам підкаже, що не варто писати «більше 100 років...
- Пон липня 01, 2013 5:45 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Перевірка граматики для української в Languagetool
- Відповіді: 8
- Перегляди: 25330
Перевірка граматики для української в Languagetool
<r>капасітор<br/>яблунецвітне<br/>цнотно <br/><br/>в словниках не знайшов<br/>пнись, розморив додано (буде на сторінці при наступному оновленні)<br/><br/>Ботічеллі — там напевне або мусить бути одне «л» або два «т» <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=...
- Сер червня 26, 2013 5:58 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Перевірка граматики для української в Languagetool
- Відповіді: 8
- Перегляди: 25330
Перевірка граматики для української в Languagetool
* пеленати додамо незабаром
* текст інструкцій виніс
* підчас — немає такого слова, правильне написання лише окремо
* помилка може бути як словом так і сполукою з декількох слів
* праве меню увімкнув
* кнопку «очистити» спробую, там через tinymce тре, з наскоку не вийшло...
* текст інструкцій виніс
* підчас — немає такого слова, правильне написання лише окремо
* помилка може бути як словом так і сполукою з декількох слів
* праве меню увімкнув
* кнопку «очистити» спробую, там через tinymce тре, з наскоку не вийшло...
- Сер червня 05, 2013 2:46 am
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Перевірка граматики для української в Languagetool
- Відповіді: 8
- Перегляди: 25330
Перевірка граматики для української в Languagetool
<r>Дуже вдячний за відгук!<br/>1. поміняв «клацніть» на «натисніть»<br/>2. локальна версія є, але нормальна підтримка української з’явилася після виходу останньої стабільної версії (2.1) тож тре тягнути нічну збірку (http://www.languagetool.org/download/snapshots/?C=M;O=D). Там є окрема програма...
- П'ят травня 24, 2013 2:52 am
- Форум: Онлайн-словники і довідники
- Тема: Англо-українські словники
- Відповіді: 1
- Перегляди: 19337
Англо-українські словники
<r>Пару років тому почалася робота над Загальним народним англійсько-українським словником (http://e2u.org.ua/main/dicts).<br/>Мета проекту — створити сучасний всеохопний словник, який базується на сучасних означеннях англійських слів і надає перекладачу багатий вибір з українських аналогів.<br/>Осн...