Пошук дав 980 результатів
- Сер квітня 25, 2012 6:34 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: переживаемость
- Відповіді: 11
- Перегляди: 6160
переживаемость
Гаразд, але однаково в жодному англійському словнику не можу знайти medicine як пережиття, навіть магія або ліки не мають такого значення. Саме тому я не можу цю дискусію закінчити, сумніви мучать. Але якщо Ви одержали задовільну відповідь, то гадаю, тему можна вважати вичерпаною.
- Сер квітня 25, 2012 3:28 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: переживаемость
- Відповіді: 11
- Перегляди: 6160
переживаемость
<r>Я лише щойно прочитав, що Ви хотіли, добродійко, — прочитав саму назву теми. Даруйте. <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/ah.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":ah:" border="0" alt="ah.gif" /> <br/><br/>Щодо переживаемость, то я тут зовсім не розумію який може бути зв'язок з me...
- Сер квітня 25, 2012 3:08 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: є/—
- Відповіді: 2
- Перегляди: 2711
є/—
<a href="http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-5.html" target="_blank">Правопис</a> же:<r><QUOTE><s>[quote]</s><br/>Тире ставиться:<br/><br/>1. Між підметом і присудком, коли останній виражений іменником або кількісним числівником у називному відмінку, а <b>дієслова-зв’язки немає</b>. ...
- Пон квітня 23, 2012 8:34 am
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: переживаемость
- Відповіді: 11
- Перегляди: 6160
переживаемость
<r>Авжеж, як медик я б міг запевнювати, що любовна магія — це не магія, а дія нейронів. Все можна відбити в забобонному вигляді або пояснити на молекулярному рівні. Це вже не стільки залежно від самої мови, скільки від розуміння тематики. Тут скоріше протиставлення емоційному сприйняттю проти раціон...
- Нед квітня 22, 2012 6:12 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: переживаемость
- Відповіді: 11
- Перегляди: 6160
переживаемость
<r>Фахівці — це медики? <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> <br/><br/>Міцні ліки (strong medicine) — це таки по-різному можна сприйняти на перший погляд, але по-фахівецьки буде potency, тобто не сплутаєш. А любовна т...
- Нед квітня 22, 2012 3:06 pm
- Форум: Складнощі перекладу
- Тема: переживаемость
- Відповіді: 11
- Перегляди: 6160
переживаемость
<r>Медицина доволі розмовне слово в англійській мові, воно може означати як і лікування, так навіть отруєння (наркотики і ліки в англійській це одне і те ж слово) чи взагалі позначати магію. Про <b>приживаемость</b>, зізнаюсь, уперше чую як медичний термін. І глянувши тлумачні англійські словники ні...
- Суб квітня 21, 2012 11:50 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Ефективне знеболювальне
- Відповіді: 25
- Перегляди: 15323
Ефективне знеболювальне
Пропонуємо знебільник (за принципом: складова — складник) чи знебіль (зневажати — зневага)? Це все правильно — от чи приживеться.
- Суб квітня 21, 2012 11:22 am
- Форум: Мовні консультації
- Тема: Ефективне знеболювальне
- Відповіді: 25
- Перегляди: 15323
Ефективне знеболювальне
Так само черговий лікар називають черговим і в словнику є як іменник. Гадаю, нормальна практика.
- Суб квітня 21, 2012 11:17 am
- Форум: Українська мова: вчора, сьогодні, завтра
- Тема: Дорога/путівець
- Відповіді: 5
- Перегляди: 4085
Дорога/путівець
Отакої, мені аж цікаво стало: а які словники писали українці для українців? Може, я щось пропустив? Конче хотілось би розпитати того добродія A.O.T.. <img src="style_emoticons/<#EMO_DIR#>/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> <br/><br/>За посилання усе чіт...
- П'ят квітня 06, 2012 9:52 pm
- Форум: Локалізації, програмне забезпечення
- Тема: Android Os
- Відповіді: 11
- Перегляди: 17363
Android Os
<r><QUOTE author="evgen_ln" post_id="27928" time="1333743300" user_id="1165"><s>[quote="evgen_ln" post_id=27928 time=1333743300 user_id=1165]</s>Ось якби хтось підказав як називається стартовий стіл на космодромі одним словом українською... Була б вдала аналогія.<e>[/quote]</e></QUOTE>Навіть англійс...