мировой парень
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
мировой парень
Допоможіть, будь ласка - мировой парень - як буде українською?
терміново
терміново
-
- Мовознавець геніяльний
- Повідомлень: 961
- З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm
мировой парень
Так і залиште, Он на сайті міністерства оборони не перекладають.
мировой парень
Можна й хлопець (хлопчина) хоч куди, найкращий хлопець (хлопчина).
мировой парень
Синоніми до слова мировой - восхитительный, великолепный, замечательный - всі перекладаються, як чудовий.
До слова замечательный у значенні очень хороший (разг.) словник пропонує ще добрячий.
До слова замечательный у значенні очень хороший (разг.) словник пропонує ще добрячий.
мировой парень
Ще – славний хлопчина..
мировой парень
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Це назва змагань - "Мировые парни". "Славні ..", мені здається, не зовсім те. Може, хвацькі?
Справа у тому, що у змаганнях брали участь і дівчата /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Інколи ж і на дівчат говорять - она мировой парень.
Це назва змагань - "Мировые парни". "Славні ..", мені здається, не зовсім те. Може, хвацькі?
Справа у тому, що у змаганнях брали участь і дівчата /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Інколи ж і на дівчат говорять - она мировой парень.
мировой парень
medova писав: ↑Пон вересня 21, 2009 4:09 pm
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Це назва змагань - "Мировые парни". "Славні ..", мені здається, не зовсім те. Може, хвацькі?
Справа у тому, що у змаганнях брали участь і дівчата /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Інколи ж і на дівчат говорять - она мировой парень.
Хіба так складно одразу зазначати контекст? Та ще й терміново треба...
Хвацькі, мабуть, не підійде, це ж бо характерика особи лиш з одного боку – з погляду запальності, динамічності.
А взагалі, тут, як при адаптації фразем (власне, мировые парни і є вже сталою сполукою), треба шукати не просто дослівний переклад, а національний відповідник. Щось на кшталт "Славні козарлюги", хоч контекстуально воно тут теж наче не в’яжеться. Але шукати варто в цьому напрямку, гадаю.
мировой парень
Savo писав: ↑Пон вересня 21, 2009 4:09 pm
Хіба так складно одразу зазначати контекст? Та ще й терміново треба...
Хвацькі, мабуть, не підійде, це ж бо характерика особи лиш з одного боку – з погляду запальності, динамічності.
А взагалі, тут, як при адаптації фразем (власне, мировые парни і є вже сталою сполукою), треба шукати не просто дослівний переклад, а національний відповідник. Щось на кшталт "Славні козарлюги", хоч контекстуально воно тут теж наче не в’яжеться. Але шукати варто в цьому напрямку, гадаю.
Може, хлопці-молодці /unsure.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unsure:" border="0" alt="unsure.gif" />
мировой парень
Якщо змагаються й дівчата, то може підійде "браве товариство"