"Естественный износ Квартиры"Українською? Дякую!

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Moskalytsia
Учень старанний
Повідомлень: 27
З нами з: Чет жовтня 15, 2009 5:45 pm

"Естественный износ Квартиры"Українською? Дякую!

Повідомлення Moskalytsia »

Панове, допоможіть перекласти! Дякую, рідненькі! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Є якісь синоніми до слова "амортизація", воно ж "износ" ? дякую!
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

"Естественный износ Квартиры"Українською? Дякую!

Повідомлення Дмитро »

Російсько-українські словники перекладають износ як зношення, зношеність, знос, про машини та механізми ще — спрацювання, спрацьованість, внаслідок тертя — також стертість, стертя. А чом би не назвати це все словом зужиток? Мені здається, що зужиток основних фондів звучить багато краще за зношення основних фондів. Як гадає шановне товариство?
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

"Естественный износ Квартиры"Українською? Дякую!

Повідомлення Основознавець »

Нічого не маю проти зужитку, але, на жаль, такого терміну не знайдеш у жодному економічному підручнику. До того ж, амортизація — відновлення основних фондів, а не їхній зужиток(зношення). Амортизаційні відрахування — періодичні кошти на відновлення основних фондів за період їхнього повного зужитку(зношення). Якщо, либонь, це не має якогось економічно підґрунтя, то зужиток цілком годиться. Втім, коли це має провести бухгалтер чи аудитор, приміром, у обліку підприємства, то я б схилявся до стандартів бухгалтерії, де це прозивається амортизацією(ще може бути амортизаційні відрахування або амортизація основних фондів). Можливо є більш удалий відповідник у вкраїнській мові? Авжеж, є! Проте це вже загальноприйнята норма, яку міняти не варто, щоб не заплутувати фахівців фінансової діяльності.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

"Естественный износ Квартиры"Українською? Дякую!

Повідомлення Дмитро »

Так, термін амортизація міняти не варто. А от знос можна було б і переглянути, бо часом у бухгалтерських журналах можна прочитати фразу знос будинків (рос. износ зданий), зрозуміти яку можна лише з російського перекладу. Словосполуку ж зужиток будинків більшість мовців зрозуміє, як на мене, і без російського відповідника.
Згоден, що амортизаційні відрахування ідуть на відновлення основних фондів, проте сама амортизація тісно пов'язана власне із зужитком. Зрештою, Положення (стандарт) бухгалтерського обліку 7 "Основні засоби" дає таку дефініцію зужитку (у стандарті — зносу):
[quote]Знос основних засобів — сума амортизації об'єкта основних засобів з початку його корисного використання.[/quote]
А в багатьох підручниках пишуть, що амортизація — визначення зношеності (зужитості) у вартісній формі і накопичення фінансових ресурсів для відновлення основних фондів. Траплялася й така дефініція: "Амортизація — це обчислений у грошовій формі знос (зужиток) основних засобів у процесі їх застосування та виробничого використання".
Коли ж глянути на етимологію, то амортизація зводиться до французького дієслова admortir "ослабляти, зм'якшувати, глушити", раніше "убивати", утвореного від нар.-лат. admortire "убивати", що складається з префікса ad- "до-, при-" і основи mors "смерть", спорідненої з укр. мерти. Тож оте латинське "убивати" в нашому контексті, на мою думку, варто розуміти як "зуживати" (стандартизовано — "зношувати").
Відповісти