оконный откос

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

оконный откос

Повідомлення ***** »

Вони пропонують його як відповідник до російської притолоки, але мені здається, що до частини віконної чи дверної пройми, яка прилягає до варцабів, приварцабок пасує більше.

Оскільки варцаба - це те ж, що і підвіконня (до слова, згадується у творах І. Франка), то приварцабок (а може, й надварцабок) - цілком слушний варіант.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

оконный откос

Повідомлення Листопад »

Дмитро писав:
Нед серпня 01, 2010 8:32 am
Але в творах нашого красного письменства варцабом подеколи названо й одвірок. Фіксує таке значення цього слова й Етимологічний словник української мови. Так, воно діалектне, але сьогодні, як на мене, нам ніхто не заважає поширити сферу його вжитку. Від варцаба можна утворити термін приварцабок, який поєднуватиме в собі й привіконня, й придвірок.

Злата писав:
Нед серпня 01, 2010 10:24 am

Оскільки варцаба - це те ж, що і підвіконня (до слова, згадується у творах І. Франка), то приварцабок (а може, й надварцабок) - цілком слушний варіант.

Тоді чому не привіконня чи надвіконня, придвірок? Усе ж таки варцаб (варцаба) - діалектне, й поширити сферу вжитку малозрозумілого слова і похідних від нього насправді дуже непросто.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

оконный откос

Повідомлення Дмитро »

Злата писав:
Нед серпня 01, 2010 10:24 am

Оскільки варцаба - це те ж, що і підвіконня (до слова, згадується у творах І. Франка), то приварцабок (а може, й надварцабок) - цілком слушний варіант.

Так. Але, як я вже писав, варцаб (варцаба) — то не лише підвіконня, але й бічна частина віконної чи дверної рами. Прикладів такого вжитку в літературі чимало. Варцаб (варцаба) — синонім слова лутка, яке також уживається й на позначення бічної частини віконної чи дверної рами, й на позначення підвіконня. Часом уживають множинну форму варцаби, маючи на думці раму взагалі:
Блідий Степан Кушнір з'являється на порозі, мовчки притуляється до дверних варцабів, і кілька голосів питають його... (Михайло Стельмах);

Ми сіли поруч, тісно, і наші коліна вперлись у стінку під варцабами. Ліктями ми сперлись на підвіконня й поклали голови на схрещені пальці (Юрій Смолич).

Тим-то приварцабок і видався мені підхожим варіантом. Та й вислови дверні чи віконні варцаби точніше, як на мене, передають думку, ніж скальковані дверна чи віконна коробка.
Листопад писав:
Нед серпня 01, 2010 10:54 am

Тоді чому не привіконня чи надвіконня, придвірок? Усе ж таки варцаб (варцаба) - діалектне, й поширити сферу вжитку малозрозумілого слова і похідних від нього насправді дуже непросто.

Я не відкидаю жодного варіанта. Мені подобаються всі. Я лише намагаюся доповнити синонімічний ряд, у тому числі й діалектними варіантами. До речі, пригадав іще одне діалектне слово — футрина, що, власне, й означає частину віконної пройми, яку треба личкувати, тобто .
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

оконный откос

Повідомлення ***** »

...футрина, що, власне, й означає частину віконної пройми, яку треба личкувати, тобто .

Ймовірно, футрина - це полонізм. Так на Західному Поліссі називають косяк (. futryna - косяк).
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

оконный откос

Повідомлення ***** »

Але в творах нашого красного письменства варцабом подеколи названо й одвірок.

Одвірок в народі ще називали вушаком (Н. в. вушак) або укосиною. Можливо, і від цих слів можна утворити відповідник ?
Відповісти