Злата писав: ↑Нед серпня 01, 2010 10:24 am
Оскільки варц
аба - це те ж, що і підвіконня (до слова, згадується у творах І. Франка), то приварц
абок (а може, й надварцабок) - цілком слушний варіант.
Так. Але, як я вже писав, варцаб (варцаба) — то не лише підвіконня, але й бічна частина віконної чи дверної рами. Прикладів такого вжитку в літературі чимало. Варцаб (варцаба) — синонім слова лутка, яке також уживається й на позначення бічної частини віконної чи дверної рами, й на позначення підвіконня. Часом уживають множинну форму варцаби, маючи на думці раму взагалі:
Блідий Степан Кушнір з'являється на порозі, мовчки притуляється до дверних варцабів, і кілька голосів питають його... (Михайло Стельмах);
Ми сіли поруч, тісно, і наші коліна вперлись у стінку під варцабами. Ліктями ми сперлись на підвіконня й поклали голови на схрещені пальці (Юрій Смолич).
Тим-то приварцабок і видався мені підхожим варіантом. Та й вислови дверні чи віконні варцаби точніше, як на мене, передають думку, ніж скальковані дверна чи віконна коробка.
Листопад писав: ↑Нед серпня 01, 2010 10:54 am
Тоді чому не привіконня чи надвіконня, придвірок? Усе ж таки варцаб (варцаба) - діалектне, й поширити сферу вжитку малозрозумілого слова і похідних від нього насправді дуже непросто.
Я не відкидаю жодного варіанта. Мені подобаються всі. Я лише намагаюся доповнити синонімічний ряд, у тому числі й діалектними варіантами. До речі, пригадав іще одне діалектне слово — футрина, що, власне, й означає частину віконної пройми, яку треба личкувати, тобто .