послевкусие
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
послевкусие
Послевкусие - це посмак? Словник не фіксує цього слова.
послевкусие
Післясмак. Після... перша частина складних слів, що відповідають слову п́ісля у значенні часового відношення. Напр.: післяаварійний, післявоєнний, післягрозовий. "Краплисто падає у післягрозову тишу лунке зозулине ку-ку"(Гончар, Таврія.., 1957)(Сл. укр. мов., 1975, Т6, 542). "Післясмак вина" - усталена фраза при дегустації винних виробів: "Це повнотіле вино, прекрасно збалансоване, з високим вмістом таніну. М'який, фруктовий смак та тривалий післясмак ... "
www.chicken.com.ua/menu.phtml?~/./
www.chicken.com.ua/menu.phtml?~/./
послевкусие
IgorKo писав: ↑Чет серпня 19, 2010 11:33 am
Післясмак. Після... перша частина складних слів, що відповідають слову п́ісля у значенні часового відношення. Напр.: післяаварійний, післявоєнний, післягрозовий. "Краплисто падає у післягрозову тишу лунке зозулине ку-ку"(Гончар, Таврія.., 1957)(Сл. укр. мов., 1975, Т6, 542). "Післясмак вина" - усталена фраза при дегустації винних виробів: "Це повнотіле вино, прекрасно збалансоване, з високим вмістом таніну. М'який, фруктовий смак та тривалий післясмак ... "
www.chicken.com.ua/menu.phtml?~/./
На мою думку, нема ніякої потреби творити чергову кальку, коли вже є коротше й, головне, відповідне українським словотвірним традиціям слово посмак. Пор., наприклад, пошморг, похмілля тощо. А згадану лексему фіксує ще "Малорусько-німецький словник" Желехівського та Недільського кінця позаминулого століття.
послевкусие
Coва писав: ↑Чет серпня 19, 2010 11:56 am
На мою думку, нема ніякої потреби творити чергову кальку, коли вже є коротше й, головне, відповідне українським словотвірним традиціям слово посмак. Пор., наприклад, пошморг, похмілля тощо. А згадану лексему фіксує ще "Малорусько-німецький словник" Желехівського та Недільського кінця позаминулого століття.
Гм, а післязавтра чи позавтра? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
послевкусие
Питання не в тому, чом би не бути, а що вже є і чи треба дублет.
Додано. Мимоволі пригадалася ще назва перекладу твору Гемінґвея "По кому подзвін" з лексемою, утвореною за тою ж моделлю.
послевкусие
На мою думку, нема ніякої потреби творити чергову кальку, коли вже є коротше й, головне, відповідне українським словотвірним традиціям слово посмак. Пор., наприклад, пошморг, похмілля тощо. А згадану лексему фіксує ще "Малорусько-німецький словник" Желехівського та Недільського кінця позаминулого століття.
Не зрозумів! То значиться, мертвий дактиль прусського періоду, є кращим і вживанішим ніж жива, сучасна фонема? Сьогодні при сімейній святковій вечері спробую похвалити страви і проголосити їх "чудовий посмак". Хто чув такий вислів? Відгукніться!
Не зрозумів! То значиться, мертвий дактиль прусського періоду, є кращим і вживанішим ніж жива, сучасна фонема? Сьогодні при сімейній святковій вечері спробую похвалити страви і проголосити їх "чудовий посмак". Хто чув такий вислів? Відгукніться!
послевкусие
А хто чув ваш післясмак?
послевкусие
Прогугліть ці два слова. Про результат сповістіть у черговому пості.