послевкусие

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

послевкусие

Повідомлення Savo »

IgorKo писав:
Чет серпня 19, 2010 2:30 pm

Прогугліть ці два слова. Про результат сповістіть у черговому пості.

Будь ласка:
Посмак – 172 000.
Післясмак – 13 300.
IgorKo
Коректор пильний
Повідомлень: 202
З нами з: П'ят червня 18, 2010 8:59 pm

послевкусие

Повідомлення IgorKo »

післясмак - Приблизна кількість результатів: 12,400
посмак - Приблизна кількість результатів: 547
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

послевкусие

Повідомлення Savo »

IgorKo писав:
Чет серпня 19, 2010 3:06 pm

післясмак - Приблизна кількість результатів: 12,400
посмак - Приблизна кількість результатів: 547

Тяжко собі уявляю, чим "ґуґлив" пан, а я таки ґуґлом:
[attachmentid=257]

Та, власне, не в тім річ. Що доводять ці цифри? Що користувач Інтернету досить часто не докладає собі труду пошукати відповідника в рідномовних резервах, натомість, "нє мудрствуя лукаво", полегшує собі життя, калькуючи російського відповідника?
А гляньте-но, як "багато" післясмаків у тих результатах ужито в художній чи науковій літературі? Тим часом посмак я знаходжу у творах відомих сучасних літераторів, зокрема Андруховича, Забужко; є воно й у літературознавчих критичних статтях до творчості О.Теліги, І. Сенченка. То при чім тут пруська мертвечина? А те, що маємо безліч прізвищ, які утворилися від цього апелятива, лише свідчить про давність і природність лексеми в українському словнику. Тож ваше питання "Хто чув такий вислів? Відгукніться!" явно кинуте тут спересердя.
Врешті, я не забороняю й не можу заборонити вживати післясмак тому, кому він до душі. Кажу лиш, що особисто мені це слово лишає штучний чужомовний посмак.
IgorKo
Коректор пильний
Повідомлень: 202
З нами з: П'ят червня 18, 2010 8:59 pm

послевкусие

Повідомлення IgorKo »

Дискусія набуває диструктивних ознак. Я відмовляюсь від її продовження, залишаючись при своїй думці і більше.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

послевкусие

Повідомлення Дмитро »

Я теж уважаю, що краще вживати питому лексику, а не підтримувати й самому продукувати суржик. Як на мене, післясмак — звичайнісінька калька з російського послевкусия.
А тепер про саме послевкусие. Щиро кажучи, такого слова, на відміну від нашого посмаку, ніколи не чув. Та й у чималенькій добірці російських словників, за винятком кулінарного словника, статті послевкусие чомусь немає. Щоправда, слово трапляється в сучасних російських перекладних словниках, але в тлумачних ним і не пахне.
Натомість, наше слово посмак фіксує не лише Малорусько-німецький словник" Желехівського та Недільського, а й Етимологічний словник української мови. До речі, воно має вельми прозору етимологію — наслідок доконаної дії посмакувати. А що таке післясмак? Те, що лишилося після смаку? Але смаку ми начебто й не тратили.
А отут постає питання: чи послевкусие часом не калька з нашого посмаку? Мені чомусь здається, що так. Виходить, що був собі посмак, з якого сусіди зробили були послевкусие, а нам повернули післясмак? Ну й навіщо нам така повертанка-перевертанка? Маємо їх задосить. Святослав Караванський у «Секретах української мови» наводить, зокрема, таку: був зворот відлигло на серці, позичальники обернули були його на отлегло от сердца, а нам повернули відлягло від серця. А що відлягло, хто його зна. /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Відповісти