Будівельна термінологія

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Натуся
Студент досвідчений
Повідомлень: 77
З нами з: Чет листопада 06, 2008 11:30 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Натуся »

ТЕРМНОВО!!!!! Допоможіть перкласти з російської мови будівельний термін "отмостка" або "отмостки".
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Savo »

Натуся писав:
Вів вересня 07, 2010 12:21 pm

ТЕРМНОВО!!!!! Допоможіть перкласти з російської мови будівельний термін "отмостка" або "отмостки".

Політехнічний словник пропонує вимощення.
Натуся
Студент досвідчений
Повідомлень: 77
З нами з: Чет листопада 06, 2008 11:30 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Натуся »

Coва писав:
Вів вересня 07, 2010 12:51 pm

Політехнічний словник пропонує вимощення.


А в тексті буде "заливання вимощень?"???????
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Будівельна термінологія

Повідомлення Танка »

Натуся писав:
Сер вересня 08, 2010 6:56 am

А в тексті буде "заливання вимощень?"???????



Облаштування вимощення...
lelka
Коректор пильний
Повідомлень: 291
З нами з: Чет травня 06, 2010 3:03 pm

Будівельна термінологія

Повідомлення lelka »

Усе було б добре, та наш Словник.нет тлумачить як дію від /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> . Тоді, може, ? Зрештою, чи не закралася помилка в оригінал? /unsure.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unsure:" border="0" alt="unsure.gif" />
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Savo »

lelka писав:
Сер вересня 08, 2010 8:25 am

Усе було б добре, та наш Словник.нет тлумачить як дію від /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" /> . Тоді, може, ? Зрештою, чи не закралася помилка в оригінал? /unsure.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unsure:" border="0" alt="unsure.gif" />

Так, це правда. Вимощення у значенні російського отмостка – зміцнювального, водозахисного, деколи утеплювального покриття довкіл будинку, що може слугувати й за доріжку – мабуть, можна вважати за неологізм, зафіксований "Новим політехнічним російсько-українським словником" М.Г.Зубкова 2005 року, відтак засвідчений і створювачами онлайнового "Російсько-українського словника сучасної мови". Не беруся оцінювати вдалість терміна, та принаймні впадає в око певна незручність, коли його доводиться поєднати з віддієслівним іменником на позначення процесу створення цієї будівельно-архітектурної деталі. Власне, за такого просесуального іменника так і проситься саме вимощення (вимощування). Хоч можна залежно від типу реалії вжити, приміром, бетонування, асфальтування, брукування, насипання, врешті узагальнене облаштування, як запропонувала п. Танка (хоч здається, в цього слова дещо інше змістове навантаження), тощо, проте наступний іменник на -ння спричинює не надто приємний звуковий дубляж. Тож, на мою думку, варто б подумати про інший неологізм або ж пошук ліпшого варіанта в багатих рідномовних запасах. Мені наразі на гадку такий не спадає. Проте помізкувіати варто.
Додано.
Може, розширити б значення примістки (примостки) або ж перевести лексему до чоловічого роду – примісток (примосток)? Хоч внутрішня форма, видається, не зовсім прозора.
Натуся
Студент досвідчений
Повідомлень: 77
З нами з: Чет листопада 06, 2008 11:30 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Натуся »

Coва писав:
Сер вересня 08, 2010 8:49 am

Так, це правда. Вимощення у значенні російського отмостка – зміцнювального, водозахисного, деколи утеплювального покриття довкіл будинку, що може слугувати й за доріжку – мабуть, можна вважати за неологізм, зафіксований "Новим політехнічним російсько-українським словником" М.Г.Зубкова 2005 року, відтак засвідчений і створювачами онлайнового "Російсько-українського словника сучасної мови". Не беруся оцінювати вдалість терміна, та принаймні впадає в око певна незручність, коли його доводиться поєднати з віддієслівним іменником на позначення процесу створення цієї будівельно-архітектурної деталі. Власне, за такого просесуального іменника так і проситься саме вимощення (вимощування). Хоч можна залежно від типу реалії вжити, приміром, бетонування, асфальтування, брукування, насипання, врешті узагальнене облаштування, як запропонувала п. Танка (хоч здається, в цього слова дещо інше змістове навантаження), тощо, проте наступний іменник на -ння спричинює не надто приємний звуковий дубляж. Тож, на мою думку, варто б подумати про інший неологізм або ж пошук ліпшого варіанта в багатих рідномовних запасах. Мені наразі на гадку такий не спадає. Проте помізкувіати варто.
Додано.
Може, розширити б значення примістки (примостки) або ж перевести лексему до чоловічого роду – примісток (примосток)? Хоч внутрішня форма, видається, не зовсім прозора.


У тлумачному словнику, цитую: "примістка - підвищення, прибудоване до стіни У ПРИМІЩЕННІ (нари, піл, лавка тощо)// Дерев’яний настил з боку вулиці для пішоходів; тротуар.

Але "отмостка" - частіше за все залита розчином цементу доріжка довкола будинку, яка перешкоджає проникненню до фундаменту будинку стічних вод.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Savo »

Натуся писав:
Сер вересня 08, 2010 9:54 am

У тлумачному словнику, цитую: "примістка - підвищення, прибудоване до стіни У ПРИМІЩЕННІ (нари, піл, лавка тощо)// Дерев’яний настил з боку вулиці для пішоходів; тротуар.

А мені тоді доведеться процитувати себе: "Може, розширити б значення примістки (примостки) або ж перевести лексему до чоловічого роду – примісток (примосток)?" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Мав на увазі: якщо діапазон значень примістки – від пристінної прибудови у ПРИМІЩЕННІ до тротуару на ВУЛИЦІ, то нова сема була б цілком припустима, хоча є застереження, повторюся, до внутрішньої форми.
Якщо покликатися на тлумачник, то й вимощення не можна використовувати, бо ж позначає дію, а не доріжку. Тому-то й кажу про дальше мізкування.
Натуся
Студент досвідчений
Повідомлень: 77
З нами з: Чет листопада 06, 2008 11:30 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Натуся »

Coва писав:
Сер вересня 08, 2010 9:58 am

А мені тоді доведеться процитувати себе: "Може, розширити б значення примістки (примостки) або ж перевести лексему до чоловічого роду – примісток (примосток)?" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Мав на увазі: якщо діапазон значень примістки – від пристінної прибудови у ПРИМІЩЕННІ до тротуару на ВУЛИЦІ, то нова сема була б цілком припустима, хоча є застереження, повторюся, до внутрішньої форми.
Якщо покликатися на тлумачник, то й вимощення не можна використовувати, бо ж позначає дію, а не доріжку. Тому-то й кажу про дальше мізкування.


Хочу заперечити і слово вимощення, адже, як я розумію, це слово походить від дієслова мостити, знову цитую: "Суцільно вкривати камінням і т.ін. (дорогу, площу тощо)// Будувати споруджувати міст, робити підлогу, щільно укладаючи одну до одної колоди, дошки тощо..." А тут ідеться про асфальтування чи бетонування...
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Будівельна термінологія

Повідомлення Savo »

Натуся писав:
Сер вересня 08, 2010 11:02 am

Хочу заперечити і слово вимощення, адже, як я розумію, це слово походить від дієслова мостити, знову цитую: "Суцільно вкривати камінням і т.ін. (дорогу, площу тощо)// Будувати споруджувати міст, робити підлогу, щільно укладаючи одну до одної колоди, дошки тощо..." А тут ідеться про асфальтування чи бетонування...

А ви вчитайтеся: "Суцільно вкривати камінням і т.ін. (дорогу, площу тощо)"... До того ж "отмостки" можуть бути і ґрунтові, і щебневі тощо.
Відповісти