Ложь во спасение
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Ложь во спасение
Ложь во спасение - ?
Ложь во спасение
Доброчесний обман, брехня в порятунок
Ложь во спасение
Свята неправда.
Ні, мій друже! Хоч, може, се була б свята неправда, але ні серце, ні язик не може на неї зважитись (Леся Українка).
Ні, мій друже! Хоч, може, се була б свята неправда, але ні серце, ні язик не може на неї зважитись (Леся Українка).
Ложь во спасение
Яка яскрава образність у виразі
Свята неправда
Варіант мною пропонований - більш казенний, сухий.
Свята неправда
Варіант мною пропонований - більш казенний, сухий.
Ложь во спасение
Звідси:
- благий обман;
- свята брехня;
- брехня на спасіння;
- брехня рятуюча;
- брехня для порятунку;
- блага брехня;
- вимушена, (свята) неправда;
- брехня, "виправдована" благою метою;
- лукавити задля благої мети;
- неправда, сказана для доброї мети;
- необхідна брехня;
- компроміси з совістю;
- велика необхідність ухилитися від слова правди
і фраза
, що приписується Маккіавелі і Лойолі
- благий обман;
- свята брехня;
- брехня на спасіння;
- брехня рятуюча;
- брехня для порятунку;
- блага брехня;
- вимушена, (свята) неправда;
- брехня, "виправдована" благою метою;
- лукавити задля благої мети;
- неправда, сказана для доброї мети;
- необхідна брехня;
- компроміси з совістю;
- велика необхідність ухилитися від слова правди
[quote]також звідси і одне зі значень богословського терміну "ікономія",
а саме :
можливість незастосування канонічного припису задля духовного добра особи, без того, щоб ставити під сумнів потребу того ж припису[/quote]
і фраза
[quote]"мета виправдовує засоби"[/quote]
, що приписується Маккіавелі і Лойолі
Ложь во спасение
Дякую, друзі, за підказки. Дуже багато цікавих варіантів.
Єдине, на що хочу зауважити: мабуть, краще все-таки не рятуюча , а рятівна. Ба навіть, лжа, щоб не тулити тут.
А може, ще й спасенна?
Єдине, на що хочу зауважити: мабуть, краще все-таки не рятуюча , а рятівна. Ба навіть, лжа, щоб не тулити тут.
А може, ще й спасенна?
Ложь во спасение
Утікаючи від російської, ми іноді утікаємо від слов'янської, яку маємо повне право використовувати як свою рідну. Ось і спасенна лжа - стає поетичною, на відміну від якоїсь там рятівної брехні.