Спиняльна паличка?????

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

Спиняльна паличка?????

Повідомлення Соломка »

я перекладаю судове рішення про накладення штрафу за адміністративне порушення. Там йдеться про те, що один пан знехтував вимогою німецького органу дорожнього нагляду та не зупинився, коли йому подали знак предметом, який буквально з німецької перекладався би як спиняльна паличка.

А як Ви вважаєте варто написати?

І ще одне: у словосполученні "процесуальний кодекс" слово процесуальний правильне чи це калька?
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Спиняльна паличка?????

Повідомлення Листопад »

Соломка писав:
Чет вересня 20, 2007 4:09 pm

я перекладаю судове рішення про накладення штрафу за адміністративне порушення. Там йдеться про те, що один пан знехтував вимогою німецького органу дорожнього нагляду та не зупинився, коли йому подали знак предметом, який буквально з німецької перекладався би як спиняльна паличка.

А як Ви вважаєте варто написати?

І ще одне: у словосполученні "процесуальний кодекс" слово процесуальний правильне чи це калька?


Цікаво, як це звучить німецькою? Що ще за спиняльна паличка? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Жезл, напевно.

Процесуальний - таки калька, з латині. Але ми цьому вже не зарадимо /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Так що не заморочуйтесь...
Соломка
Студент досвідчений
Повідомлень: 59
З нами з: П'ят липня 27, 2007 9:01 pm

Спиняльна паличка?????

Повідомлення Соломка »

Німецькою це звучить як Anhaltestab.

А контенкст такий:

... mittels Rotlicht des Anhaltestabes gegebenes Zeichen zum Anhalten ...
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Спиняльна паличка?????

Повідомлення Листопад »

Соломка писав:
Чет вересня 20, 2007 4:09 pm

Німецькою це звучить як Anhaltestab.

А контенкст такий:

... mittels Rotlicht des Anhaltestabes gegebenes Zeichen zum Anhalten ...


Такому знавцеві німецької, як я, ситуацію контекст мало прояснив. Але, зважаючи на те, що у наших регулювальників, даїшників etc. "спиняльні палички" називають жезлами, я би застосувала саме це слово.
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

Спиняльна паличка?????

Повідомлення Savo »

Листопад писав:
Чет вересня 20, 2007 4:09 pm

у наших регулювальників, даїшників etc. "спиняльні палички" називають жезлами, я би застосувала саме це слово.

Погоджуюся.
Караванський ще також просто пропонує паличка .
Відповісти