Країни Магрібу???
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 57
- З нами з: Чет січня 22, 2009 6:15 pm
Країни Магрібу???
Шановні мовознавці!
Допоможіть, будь ласка, провідміняти словосполучення "країни Магрібу". Як буде в родовому відмінку: країн Магрібу чи Магріба? Чи можна казати "магрібські країни"? І як правильно: Магрибу чи Магрібу? В інтернеті є обидва варіанти.
Для інформації:
До складу Магрибу входять: Мавританія, Західна Сахара, Марокко, Алжир, Туніс, Лівія (ідучи з заходу на схід). http://uk.wikipedia.org/wiki/Магриб
Допоможіть, будь ласка, провідміняти словосполучення "країни Магрібу". Як буде в родовому відмінку: країн Магрібу чи Магріба? Чи можна казати "магрібські країни"? І як правильно: Магрибу чи Магрібу? В інтернеті є обидва варіанти.
Для інформації:
До складу Магрибу входять: Мавританія, Західна Сахара, Марокко, Алжир, Туніс, Лівія (ідучи з заходу на схід). http://uk.wikipedia.org/wiki/Магриб
Країни Магрібу???
mariana_scorp писав: ↑Нед травня 03, 2009 4:09 pm
Шановні мовознавці!
Допоможіть, будь ласка, провідміняти словосполучення "країни Магрібу". Як буде в родовому відмінку: країн Магрібу чи Магріба? Чи можна казати "магрібські країни"? І як правильно: Магрибу чи Магрібу? В інтернеті є обидва варіанти.
Для інформації:
До складу Магрибу входять: Мавританія, Західна Сахара, Марокко, Алжир, Туніс, Лівія (ідучи з заходу на схід). http://uk.wikipedia.org/wiki/Магриб
Закінчення -а, -я в родовому відмінку, згідно з чинним правописом, з власних географічних назв мають найменування населених пунктів, а також назви річок із наголошеним закінченням. Назви країн чи об’єднань країн, відповідно до норми, повинні мати закінчення -у, -ю.
Щодо -и- чи -і-, то знов-таки, за правописом, у власних географічних найменуваннях після р, д, т перед наступним приголосним (крім й) слід писати и.
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 57
- З нами з: Чет січня 22, 2009 6:15 pm
Країни Магрібу???
Дякую /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Країни Магрібу???
Savo писав: ↑Нед травня 03, 2009 4:09 pm
Закінчення -а, -я в родовому відмінку, згідно з чинним правописом, з власних географічних назв мають найменування населених пунктів, а також назви річок із наголошеним закінченням. Назви країн чи об’єднань країн, відповідно до норми, повинні мати закінчення -у, -ю.
Щодо -и- чи -і-, то знов-таки, за правописом, у власних географічних найменуваннях після р, д, т перед наступним приголосним (крім й) слід писати и.
Не погоджусь: при використанні транскрипції відсутнє будь-яке графічне чи орфографічне унормування мовою перекладу, оскільки потрібно було б писати Тина, а не Тіна, або Дитрих, а не Дітріх тощо. Тому правильно Магрібу (від Magrib)
Країни Магрібу???
Про що ви? Який переклад? Ідеться про передачу іншомовної власної географічної назви. Норма - правила правопису. Ось ці. Правила передачі прізвищ і географічних назв різняться. Вчитайтеся – збагнете. Тож Тіна і Дітріх, як і Тіціан і Дідро, але Тибет, Кордильєри, Коста-Рика, Крит.
Країни Магрібу???
Savo писав: ↑Пон травня 04, 2009 4:09 pm
Про що ви? Який переклад? Ідеться про передачу іншомовної власної географічної назви. Норма - правила правопису. Ось ці. Правила передачі прізвищ і географічних назв різняться. Вчитайтеся – збагнете. Тож Тіна і Дітріх, як і Тіціан і Дідро, але Тибет, Кордильєри, Коста-Рика, Крит.
в) И пишеться:
1) В загальних назвах після приголосних д, т, з, с, ц, ж (дж), ч, ш, р перед наступним приголосним: дизель, динамо, диплом, директор, методика; інститут, математика, стимул, текстиль, тип; зиґзаґ, позиція, фізичний; марксизм, силует, система; цистерна, цифра; жирандоль, режим, джигіт, джинси; речитатив, чичероне; ширма, шифр; бригада, риф, фабрика.
2) У географічних назвах з кінцевими -ида, -ика: Антарктида, Атлантида, Флорида; Адріатика, Америка, Антарктика, Арктика, Атлантика, Африка, Балтика, Корсика, Мексика.
3) У географічних назвах після приголосних дж, ж, ч, ш, щ і ц перед приголосним: Алжир, Вашингтон, Вірджинія, Гемпшир, Жиронда, Йоркшир, Лейпциг, Циндао, Чикаго, Чилі, але перед голосним і в кінці слова пишеться і: Віші, Шіофок.
4) У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін., але Австрія, Ріо-де-Жанейро.
5) У ряді інших географічних назв після приголосних д, т та в деяких випадках згідно з традиційною вимовою: Аргентина, Братислава, Бразилія, Ватикан, Единбург, Єгипет, Єрусалим, Китай, Кордильєри, Пакистан, Палестина, Сардинія, Сиракузи, Сирія, Сицилія, Скандинавія, Тибет та в похідних від них: аргентинець, аргентинський та ін.
вкажіть, будь-ласка, який із пунктів правила ви виділили для пояснення правила передачі українською мовою назви Magrib
щодо "Вчитайтеся – збагнете. Тож Тіна і Дітріх, як і Тіціан і Дідро, але Тибет, Кордильєри, Коста-Рика, Крит" ставлю на противагу варіант Адріатика
Крім того, в будь-якому підручнику з перекладу ви знайдете твредження про те, що при передачі географічних назв, які не мають традиційних українських відповідників, рекомендується застосовувати спосіб практичної транскрипції із елементами транслітерування, що дозволяє досить точно ідентифікувати оригінальну графічну форму географічної назви.
Країни Магрібу???
Ось цей
в) И пишеться:
4) У географічних назвах із звукосполученням -ри- перед приголосним (крім j): Великобританія, Крит, Мавританія, Мадрид, Париж, Рига, Рим та ін., але Австрія (я=[jа]), Ріо-де-Жанейро.
Адріатика не підходить. У правилі чітко зазначено: перед приголосним (крім j). В Адріатиці, коли придивитеся, йде голосний а.
Braskar писав: ↑Пон травня 04, 2009 4:09 pm
Крім того, в будь-якому підручнику з перекладу ви знайдете твредження про те, що при передачі географічних назв, які не мають традиційних українських відповідників, рекомендується застосовувати спосіб практичної транскрипції із елементами транслітерування, що дозволяє досить точно ідентифікувати оригінальну графічну форму географічної назви.
Будь-який підручник, пов’язаний із написанням слів в українській мові, має ґрунтуватися на чинному правописі. Решта – суб’єктивна думка його авторів.
Країни Магрібу???
Брістоль, Річмонд, Тріполі, Арізона, Бріджпорт, Бріджтаун тощо
Країни Магрібу???
Основу реєстру (близько 256 тис. слів) системи "Словники України" – 3.2, ілюстрації з котрої я навів, становить реєстр нормативного "Орфографічного словника української мови", 7-е видання (2007 р.), який практично повністю відтворено й значно розширено.
Треба продовжувати?