Power Hungry

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Ганна
Студент досвідчений
Повідомлень: 104
З нами з: Чет червня 19, 2008 8:35 am

Power Hungry

Повідомлення Ганна »

Ось воно звідки /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

(Те, що нижче - дописано пізніше, за кілька секунд до допису п. Черепахи /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />, тож нема за що перепрошувати /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />.)

Еврика! Це ж біля Powerhouse Arts Centre (дивіться) - один із "іронічних знаків".
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Power Hungry

Повідомлення Листопад »

Висуну ще свою версію.

Є ще й таке значення:
power hungry - требующий мощного питания.

Чогось мені здається, що це реклама якоїсь придорожньої забігайлівки, де й самому можна підживитись й машину заправити. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

Power Hungry

Повідомлення Черепаха »

Парк сучасного мистецтва просто неба, побудований навколо електростанції.

Підпис автора фотографії:
[quote]There are ironic signs like this scattered around the edge of the Powerhouse.[/quote]

Отже, напис має іронічне забарвлення.

ДОПИСАНО: перепрошую, не побачила допису Ганни. Слухайте, уже ж не раз наголошувалося, що тре додавати контекст. А до зображень -- бажано посилання, звідки вони. Он і фотограф прохав про це.
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

Power Hungry

Повідомлення ******** »

Підпис автора фотографії:




Ось де собаку зарито... /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
ласочка
Коректор пильний
Повідомлень: 260
З нами з: Сер червня 17, 2009 6:18 pm

Power Hungry

Повідомлення ласочка »

ласочка писав:
Сер листопада 11, 2009 4:50 pm

Насправді то я для наочності ілюстрацію навела.
Мене цікавить переклад саме Power Hungry.

Мене цікавили всі варіанти перекладу Power Hungry.А ілюстрацію я вибрала випадково з цього списку:
зображення
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

Power Hungry

Повідомлення Черепаха »

ласочка писав:
Сер листопада 11, 2009 4:50 pm

Мене цікавили всі варіанти перекладу Power Hungry.А ілюстрацію я вибрала випадково з цього списку:
зображення


А Ви словник/словничок укладаєте? Бо якою ще може бути мета знати ВСІ варіанти...
З цього моменту я приєднуюся до пана SS. і відмовляюся шукати будь-які варіанти поза контекстом (бо ж у всіх день 24 години).
Якщо перекладати назву одного з фільмів (із наведеного списку зображень), то це буде ще один (який за номером?) варіант /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Power Hungry

Повідомлення Лаврін »

Із цього контексту, що наведено. (А загалом, ця фраза має куди ширше тлумачення.)
Почуваєш сильний голод?

(Типова форма австралійського дорожнього знака, між іншим.)

Відчути, почути сильний голод - типова фраза.
[quote]Було вже геть з полудня, коли він дійшов до ринку. Чалапкаючи в глибокім, м'якім снігу, він утомився, був увесь мокрий від поту і почув сильний голод. (Іван Франко - Перехресні стежки)[/quote]
P.s. А у вільному перекладі ся англ. фраза, саме у цьому контексті, означає щось на кшталт "відчуваєш, що треба конче покріпитися?".
Andriy
Редактор вмілий
Повідомлень: 485
З нами з: П'ят листопада 10, 2006 2:38 pm

Power Hungry

Повідомлення Andriy »

Лорейн писав:
Сер листопада 11, 2009 4:50 pm

P.s. А у вільному перекладі ся англ. фраза, саме у цьому контексті, означає щось на кшталт "відчуваєш, що треба конче покріпитися?".

якщо б перекладати лише в цьому контексті, я б сказав щось на штиб «Потрібне підживлення?», або «Сідають батарейки?»
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

Power Hungry

Повідомлення Черепаха »

Andriy писав:
Сер листопада 11, 2009 4:50 pm

якщо б перекладати лише в цьому контексті, я б сказав щось на штиб «Потрібне підживлення?», або «Сідають батарейки?»


якщо контекст оцей і "дорожній знак" у першому дописі, то треба б і собі "поблукати" тим парком, почитати інші написи (а серед них є іронічні і такі, що їх можна зрозуміти тільки знаючи передісторію цієї місцини).
Хоча Ваш варіант, безперечно, цікавий. Особливо якщо взяти усі інші "контексти", які дає пошук зображень google.
Забагато "контекстів" -- це, фактично, те саме, що відсутність контексту. Варіантів справді може бути безліч.
Herbalissa
Новоприбулий
Повідомлень: 19
З нами з: П'ят грудня 05, 2008 4:22 pm

Power Hungry

Повідомлення Herbalissa »

ДО речі, це ж може бути й реклама автозаправки ....зараз згадала: у нас тут в місті є білборд, і на ньому написано щось типу "Нагодуй своє авто" ....
Відповісти