Сторінка 1 з 1

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Сер травня 07, 2008 4:38 pm
Blackmoon
Я открываю художественный магазинчик и хочу его назвать "ХУДОЖНЯ ЛАВКА". Возможно ли такое написание? КРАМНИЦЯ - совершенно не хочется применять всилу многих причин.

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Сер травня 07, 2008 6:08 pm
Лаврін
А хіба сьогодні зважають на норми якоїсь там укр.мови?
Радше назвуть "бутік".

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Сер травня 07, 2008 6:35 pm
Blackmoon
Ну, а всетаки? Допустимо ли такое словосочетание? Так ли уж важна академичность или допустимо обиходное или региональное трактование?

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Сер травня 07, 2008 9:20 pm
Andriy
Blackmoon писав:
Сер травня 07, 2008 4:09 pm

Ну, а всетаки? Допустимо ли такое словосочетание? Так ли уж важна академичность или допустимо обиходное или региональное трактование?

думаю, що чітких вимог до вивіски немає, тобто «как вы лодку назовете»... /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

але насправді «крамниця» практично точний переклад «лавки», «лавка» в українській має інше значення...
також, як видно зі словника, часто вживаються скорочені назви «книга́рня», «ковба́сня», але напевне «жудожня» тут не дуже підійде...
ще є «малярня» — заст. Майстерня художника, але підозрюю це теж не дуже...
окрім того, можна піти далі і вжити «митець» або «мистецтво» замість «художнік», щось на штиб «крамниця митця»...

до речі, чи можна запитати, чим так не догодила «крамниця»?

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: П'ят травня 09, 2008 12:21 pm
Blackmoon
Я живу в одесской области, где своя манера разговора ввиду многонациональной насыщенности. Об одесском разговорном вы тоже наслышаны. Встарину здесь было огромное количество еврейских лавочек. Так, что слово "крамниця" не только не употреблялось никогда, но даже и перевод его большенству неизвестен. А это, сами понимаете - реклама. Лавочка ближе к телу.

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: П'ят травня 09, 2008 7:36 pm
Лаврін
Суржик - він і в Африці суржик. (А не тілько в Одеській области.)

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: П'ят травня 09, 2008 8:22 pm
Лаврін
Ось приклади поєднання словосполучення "єврейства" з "крамницею/крамом" та їхніми похідними.
[quote]Жиди виглядали з крамниць і дивувались, чого це горобцівський батюшка так хапається на вокзал. (Іван Нечуй-Левицький - Поміж ворогами, повість, 1893)[/quote]
[quote]Лихварство та шинкарство багатої верхівки єврейства затуляли перед очима українського населення факт існування трудівних верств єврейського населення, ремісників та дрібних крамарів.
[...]
Хто такий єврей в очах американця? Це — єврейський лікар (так вони й кажуть), єврей-адвокат, єврей-професор. І тільки другою чергою єврей-бізнесмен, єврей-крамар чи єврей-найманий працівник.
[...]
10 У зв’язку з цим варто нагадати історію американського антисемітизму. Більшість янкі – анґлосакси. Вони ненавиділи євреїв за те, що останні брутально порушували правила анґлійської торговельної етики. За цими правилами, людина мала право заснувати крамницю тільки за вказівкою купецької спільноти і там, де буде вказано. Крамар мусив торгувати тільки одним товаром. Якщо, наприклад, чаєм, то вже не цукром і не кавою. Будь-яка реклама вважалася за непристойність. Навіть вітрин у крамниці не мало бути. Євреї торгували там, де вважали за доцільне, в єврейській крамниці продавалося все, на що є попит. Євреї започаткували скляні вітрини, барвисте оформлення крамниць, рекламу. Американський антисемітизм проіснував до 40-х років. Поступово американці засвоїли єврейський стиль поведінки – активно, відверто і наполегливо пропонувати себе суспільству. Коли різниця у поведінці зникла, практично зник і антисемітизм. (Леонід Шульман - Стандартна хиба суспільно-політичної орієнтації єврейства)[/quote]

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Пон травня 12, 2008 8:54 pm
Blackmoon
Спасибо! Согласен, что суржик. Как же всетаки поступить? Время.

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Пон травня 12, 2008 9:49 pm
Andriy
Blackmoon писав:
Пон травня 12, 2008 4:09 pm

Спасибо! Согласен, что суржик. Как же всетаки поступить? Время.

це дуже залежить від того, що Ви намагаєтесь отримати:
1) гарний український варіант назви
2) щось «тіпа» українське, щоб не придовбалася влада
3) щось зрозуміле місцевому населенню

для першого варіанту Вам, на жаль, не подобається «крамниця»
для другого Ваш оригінальний варіант напевне виконає свою місію, бо офіційні словники мають обидва слова
для третього, напевне, найпростіше назвати російською

"Художня лавка" возможно ли такое написание?

Додано: Чет червня 19, 2008 1:24 pm
Ганна
Компромісний варіант - "Лавка художника". Щоправда, значення дещо інше виходить.
А щодо того, що не знають слова "крамниця", то це може бути не так страшно, як Вам здається. По-перше, більшість людей зрозуміють цю назву правильно. По-друге, така назва вирізнятиме Вашу крамничку, якщо слово "крамниця" ще не поширене в Вашому регіоні. Тож реклама може бути навіть краща, ніж за "лавки".