Назви міст українською мовою

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

DmitriY
Студент досвідчений
Повідомлень: 85
З нами з: Суб червня 23, 2007 7:45 am

Назви міст українською мовою

Повідомлення DmitriY »

Переїхав я у нове місто і стикнувся з проблемою, ніхто толком не знає як правильно називати місто: Южноукраїнськ чи Південноукраїнськ?

Праило про власні назви знаю (не перекладаються), але хто ж таки переклав: росіяни чи українці? Чи залишилась ця проблема ще з часів СРСР?

Довідка: на всіх знаках і картах - м.Южноукраїнськ
в Укртелекомі місто зареєстровано як Південноукраїнськ
в Укрзалізниці зупинка Південноукраїнська
Атомна електростанція по українськи "ВП Південно-Українська АЕС", по російськи "ОП Южно-Украинская АЭС"
Zozulka
Коректор пильний
Повідомлень: 240
З нами з: Чет травня 31, 2007 9:10 am

Назви міст українською мовою

Повідомлення Zozulka »

Взагалі-то Южноукраїнськ - це запозичення з російської мови, тому його варто писати як запозичення, а не як переклад. Так само як і Красний Кут, ми ж не перекладаємо його як Червоний Кут... У списку запозичень з багатьох мов я бачила саме Южноукраїнськ як запозичення.
DmitriY
Студент досвідчений
Повідомлень: 85
З нами з: Суб червня 23, 2007 7:45 am

Назви міст українською мовою

Повідомлення DmitriY »

можливо і запозичення, але ж станція Південноукраїнська.
Місто назване в честь неї. І населення тут російськомовне. Чи не вийшло так, що назва була переведена самовільно. Люди привикли от і почали називати Южноукраїнськом.
Доречі і річку також наживають "Южный Буг". Це ж уже не запозичення?
eck

Назви міст українською мовою

Повідомлення eck »

Zozulka писав:
Чет серпня 21, 2008 4:09 pm

Взагалі-то Южноукраїнськ - це запозичення з російської мови, тому його варто писати як запозичення, а не як переклад. Так само як і Красний Кут, ми ж не перекладаємо його як Червоний Кут... У списку запозичень з багатьох мов я бачила саме Южноукраїнськ як запозичення.

За такою логікою потрібно писати (і вимовляти) "Днєпропєтровск" замість "Дніпропетровськ". Чи я помиляюсь?
SS.
Редактор вмілий
Повідомлень: 363
З нами з: Вів грудня 12, 2006 6:31 pm
Контактна інформація:

Назви міст українською мовою

Повідомлення SS. »

DmitriY писав:
П'ят серпня 22, 2008 4:09 pm

можливо і запозичення, але ж станція Південноукраїнська.
Місто назване в честь неї. І населення тут російськомовне. Чи не вийшло так, що назва була переведена самовільно. Люди привикли от і почали називати Южноукраїнськом.
Доречі і річку також наживають "Южный Буг". Це ж уже не запозичення?

Почнемо з того, що не "переведена", а "перекладена". І неправда, що населення там російськомовне. Нещодавно приймав групу школярів з тамської школи - українська хоч і суржикувата, але таки українська.
І до теми. Проблему отримали від совєтів, станцію будували за СССР, тому називали на"общєпонятном". Так само, як і порт Южний під Одесою наприклад. Тож, зрозуміло, тепер має називатися "Південноукраїнськ". А карти виправлять.
Але оскільки на картах ще по старому, для офіційного перекладу запропонував би писати так: Південноукраїнськ (Южноукраїнськ). Бо якось же на карті потрібно буде його знайти.

P.S. "Южный Буг" - російською, "Південний Буг" - українською. Хулі не ясно (с) /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Linka
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: Нед вересня 14, 2008 10:19 am

Назви міст українською мовою

Повідомлення Linka »

SS. писав:
Нед вересня 14, 2008 4:09 pm

Хулі не ясно (с) /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Вибачте, а це якою мовою? /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
Поряд з тим містом, про яке ведеться, є ще одне дивне місто з такою ж суперечливою назвою - Первомайськ.
Як називати будемо? Першотравеньск? Чи Першотравневськ?
SS.
Редактор вмілий
Повідомлень: 363
З нами з: Вів грудня 12, 2006 6:31 pm
Контактна інформація:

Назви міст українською мовою

Повідомлення SS. »

Linka писав:
Пон вересня 15, 2008 4:09 pm

Вибачте, а це якою мовою? /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
Поряд з тим містом, про яке ведеться, є ще одне дивне місто з такою ж суперечливою назвою - Первомайськ.
Як називати будемо? Першотравеньск? Чи Першотравневськ?

Не вибачу /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Це Подерв'янський, класика, можна сказати. Бачили копірайт - (с)?
Але до справи. Первомайську однозначно потрібно або повертати досовєтську назву, або називати українською. З чим погоджуюсь, так це з тим, що назва для укр міста справді "суперечлива", якщо не сказати інакше.
чайник
Учень старанний
Повідомлень: 39
З нами з: Чет березня 06, 2008 7:41 pm

Назви міст українською мовою

Повідомлення чайник »

ага, це все одно, що назву станції "Ароматная" спробували перекласти, як "Запашна", навіть з"явилась нова табличка.
правда, потім отямились, тепер --- "Ароматна")))
Linka
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: Нед вересня 14, 2008 10:19 am

Назви міст українською мовою

Повідомлення Linka »

ОФТОП
SS. писав:
Пон вересня 15, 2008 4:09 pm

Не вибачу /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Це Подерв'янський, класика, можна сказати. Бачили копірайт - (с)?

"Лесь Подерв'янський.
Піздєц
Дійові особи
Магарич, митець.
Омелян Косопизд, митець.
Харитон Уйобищенко, митець.
Назар Сивуха, митець.
Альфред Золупенко, митець.
Люда, вагонна провідниця котру всі вищезгадані митці їбуть іноді по черзі а іноді так.
Гаврюша Обізянов, інженер.
Степан Срака, главний інженер.
Шльома Гомельский, науковець.
Роже Городі, французський буржуазний націоналіст.
Пророк Самуїл, старий жид." Звідси - http://www.doslidy.kiev.ua/stories/st-pizdetz.htm

Цікава нині "класика"... Яке суспільство, така й класика? Або це авторське бачення мистецько-наукового світу? Якщо так, то він сам собі цей світ обрав. Михайлові Булгакову не забракло таланту свій світ, не менш (а може й більш?) паскудний, описати в межах класичної літературної мови (або, якщо сказати простіше - його твори можна давати дітям), а тут... занадто, НМД. Не вибачайте, нема за що...
PS До речі, "ненормативну лексику" зазвичай використовують, коли всі інші аргументи вичерпано. Або, якщо їх, інших аргументів, і не було ніколи.
SS.
Редактор вмілий
Повідомлень: 363
З нами з: Вів грудня 12, 2006 6:31 pm
Контактна інформація:

Назви міст українською мовою

Повідомлення SS. »

чайник писав:
Вів вересня 16, 2008 4:09 pm

ага, це все одно, що назву станції "Ароматная" спробували перекласти, як "Запашна", навіть з"явилась нова табличка.
правда, потім отямились, тепер --- "Ароматна")))
На жаль це переходний період від рос до укр мови який пере/проживати саме нам. Десь це повернення, а десь створення нових укр назв. В Одесі це процес особливо показовий при перейменування вулиць укр-ю. Вулиця "Косвенная" стала "Скісною", але назва не прижилася, намагалися називати "вул. Косвенна", зараз, не згадаю, ще щось придумали.
Або переулок Лунный - укр-ю провулок Місячний, викликає посмішку, навіть таблички знімали.

Переживемо і це.
Відповісти