'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Контекст.
Кажется, будто все пересели за руль ростовских маршруток.
Ну, гадаю, зрозуміло: людям, в котрих гаряча кров, так і не судилося стати справжніми гонщиками.
А як точніше передати: і "несостоявшийся", і "гонщик" (таки не наше слово)?
Кажется, будто все пересели за руль ростовских маршруток.
Ну, гадаю, зрозуміло: людям, в котрих гаряча кров, так і не судилося стати справжніми гонщиками.
А як точніше передати: і "несостоявшийся", і "гонщик" (таки не наше слово)?
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Ті, що не відбулись як гонщики, пересіли за кермо…
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Гарно, Pere: що не відбулися.
Але от таки "гонщик"...
Але от таки "гонщик"...
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Ну, що ж, бути російському "гонщик" українським "перегонець". Напродиво, досить багато того терміну вже є в неті.
1) гонщик — перегонець. велогонщик – велогонець
http://www.dirty.ru/comments/8876
2) Щодо останнього перегонець особливих ілюзій не відчуває - занадто мало досвіду та фінансів аби тягатися з європейськими грандами.
http://mynews-in.net/news/politics/2005/05/18/525020.html
3) Третім на подіум піднявся перегонець Тойоти Ральф Шумахер.
http://mynews-in.net/news/politics/2005/10/16/640060.html
4) Чрезъ отставного асаула сотн¬ погарской, перегонця, посланъ отв¬тъ до полковника стародубского противъ его писма о Аршав¬.
http://litopys.org.ua/khanenko/khan15.htm
5) Наприклад, торік протягом трьох днів змагань шістдесят чотири перегонця опинилися на землі, отримавши травми різного ступеня.
http://media.topping.com.ua/news/politics/.../23/558588.html
6) Нагадаємо, що найпопулярнішу багатоденку світу українець закінчив у білій майці найкращого молодого перегонця..
http://80days.novy.tv/reporter/sport/2005/08/19/16/42.html
7) Вирішено було зупиняти перегонців і рекомендувати їм їхати повільніше.
http://www.podrobnosti.ua/projects/azhur/2.../24/258280.html
То на кшталт "горщик" - "горець".
1) гонщик — перегонець. велогонщик – велогонець
http://www.dirty.ru/comments/8876
2) Щодо останнього перегонець особливих ілюзій не відчуває - занадто мало досвіду та фінансів аби тягатися з європейськими грандами.
http://mynews-in.net/news/politics/2005/05/18/525020.html
3) Третім на подіум піднявся перегонець Тойоти Ральф Шумахер.
http://mynews-in.net/news/politics/2005/10/16/640060.html
4) Чрезъ отставного асаула сотн¬ погарской, перегонця, посланъ отв¬тъ до полковника стародубского противъ его писма о Аршав¬.
http://litopys.org.ua/khanenko/khan15.htm
5) Наприклад, торік протягом трьох днів змагань шістдесят чотири перегонця опинилися на землі, отримавши травми різного ступеня.
http://media.topping.com.ua/news/politics/.../23/558588.html
6) Нагадаємо, що найпопулярнішу багатоденку світу українець закінчив у білій майці найкращого молодого перегонця..
http://80days.novy.tv/reporter/sport/2005/08/19/16/42.html
7) Вирішено було зупиняти перегонців і рекомендувати їм їхати повільніше.
http://www.podrobnosti.ua/projects/azhur/2.../24/258280.html
То на кшталт "горщик" - "горець".
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
О, чудово, що ви добрали стільки посилань. Мабуть з часом це слово і до словників потрапить
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
жін. рід. тоді "перегонка"? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Авжеж. На зразок "пластунка".
(Хоч дехто буде розуміти по-своєму..:-)
(Хоч дехто буде розуміти по-своєму..:-)
'несостоявшиеся гонщики' по-укр.
Дозвольте свого носа встромити щодо "несостоявшийся".
Дійсно, граматично вірно буде "ті, що не відбулися", але на мою думку, тут втрачається лаконізм фрази, темп та, можливо, - сарказм.
Пропозиція - не перекладати, а підібрати щось схоже. Схоже навіть не лексично, а інформативно-емоційно.
Ну наприклад - горе-перегонці, перегонці-невдахи.
Не стверджую, що запропонував найкращі варіанти, але гадаю, що Ви зрозуміли, "в який бік думати"
Дійсно, граматично вірно буде "ті, що не відбулися", але на мою думку, тут втрачається лаконізм фрази, темп та, можливо, - сарказм.
Пропозиція - не перекладати, а підібрати щось схоже. Схоже навіть не лексично, а інформативно-емоційно.
Ну наприклад - горе-перегонці, перегонці-невдахи.
Не стверджую, що запропонував найкращі варіанти, але гадаю, що Ви зрозуміли, "в який бік думати"