Українська vs. інші мови
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Українська vs. інші мови
Добрий день всім!
Я щойно з форуму wordreference.com, де я переважно намагаюсь з'ясувати свої лінгвістичні питання. Але там, на жаль, гілка слов'янських мов якось не надто страждає від уваги українців /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Тепер я знаю чому - всі експерти тусуються тут /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />.
Отож, моя пропозиція - чи можна було б тут створити підфорум з перекладацькою орієнтацією для обговорення варіантів перекладу? Я так розумію, зараз схожі питання постяться під темою "Різне".
І ще одна "під-пропозиція" - ходіть на wordreference! Там час від час цікавенні питання виникають.
Я щойно з форуму wordreference.com, де я переважно намагаюсь з'ясувати свої лінгвістичні питання. Але там, на жаль, гілка слов'янських мов якось не надто страждає від уваги українців /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Тепер я знаю чому - всі експерти тусуються тут /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />.
Отож, моя пропозиція - чи можна було б тут створити підфорум з перекладацькою орієнтацією для обговорення варіантів перекладу? Я так розумію, зараз схожі питання постяться під темою "Різне".
І ще одна "під-пропозиція" - ходіть на wordreference! Там час від час цікавенні питання виникають.
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 96
- З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm
Українська vs. інші мови
Цікава пропозиція. Доки її розглядатиме адміністрація, можу порадити задавати питання на перекладацькі теми тут або ж у "загальному обговоренні", -- вони-бо, я гадаю, багатьох там зацікавлять, -- а як тем із питаннями стане на підфорум, його неодмінно відкриють.
Українська vs. інші мови
Daniel Bohdan писав: ↑Пон жовтня 06, 2008 4:09 pm
а як тем із питаннями стане на підфорум, його неодмінно відкриють.
Конструктивно! /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 96
- З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm
Українська vs. інші мови
Ба навіть так: ставмо питання в оцій темі. Почну я.Чи хтось знає українське прислів'я, що відповідає англійському ? Перекласти його як "дати покуштувати власного зілля", ясна річ, можна, але ж це переклад, що не має такої історії вживання, як його кревний з англійської.Який (вдалий, нетривіальний) переклад ви, пані й панове форумці, можете запропонувати для польського ?
Українська vs. інші мови
1. "get a taste of his own medicine" - не плюй у криницю, доведеться води напитись або не погань криниці, бо схочеш водиці: може, таке буде?
Обговорення цієї англ. ідіоми:
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teac...ma-after-h.html
2. "na wesoło"? - "приколи", прикольно, прикольний/-ні або, знов, просто "анекдоти"
Обговорення цієї англ. ідіоми:
http://www.usingenglish.com/forum/ask-teac...ma-after-h.html
2. "na wesoło"? - "приколи", прикольно, прикольний/-ні або, знов, просто "анекдоти"
[quote]YouTube - Piłka nożna na wesoło
YouTube - Sport na wesoło / Sport is funny
Śmieszne teksty - Reklamy na wesoło
ankiety na wesoło[/quote]
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 96
- З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm
Українська vs. інші мови
Ні, бо тут ідеться більше про те, щоб комусь тим самим відплатити. "Криничаним" відповідником було б радше "не погань криниці, бо вона споганить тобі". Поки триматимуся свого початкового перекладу.
Гаразд. Але трапляються й складніші випадки вживання цього виразу, як-от перший рядок/назва цієї пісні. Що б ви запропонували в цьому разі?
Українська vs. інші мови
Там, у цьому рядкові/назві:
... - а далі можна по-різному тлумачити: , . Хіба так...
... - а далі можна по-різному тлумачити: , . Хіба так...
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 96
- З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm
Українська vs. інші мови
Переніс тему у відповідну гілку форуму
-
- Студент досвідчений
- Повідомлень: 96
- З нами з: Сер липня 09, 2008 8:57 pm