Переклад імені Елена на українську.
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Переклад імені Елена на українську.
Як правильно?
Грецьке слово - Ἑλένη.
То Елена чи Єлена?
Чи навіть Гелен, атож латинізована форма звучить як Helen.
Грецьке слово - Ἑλένη.
То Елена чи Єлена?
Чи навіть Гелен, атож латинізована форма звучить як Helen.
Переклад імені Елена на українську.
Є такий еротичний фільм "Boxing Helena". Перекладають назву двояко: "Гелена з ящика" або "Сутичка з Геленою". Але, щоби вповні передати чужинський дух, назву імені подають таки як "Гелена", а не більш наше Олена.
Переклад імені Елена на українську.
А є іще й Альона /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Правильно так, як називали батьки.
Може бути й Хелен Петренко десь із Кобеляків /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Правильно так, як називали батьки.
Може бути й Хелен Петренко десь із Кобеляків /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Переклад імені Елена на українську.
У документах треба писати не так, як називали батьки, а згідно з орфографічними нормами.
Boxing Helena - Сутичка з Геленою.
Олена - це дещо інше ім'я. Я писала про це у паралельній темі. Називати Елену Оленою - орфографічна помилка, згідно з новим правописом.
Імена повинні транскрибуватись з іноземного слова, від якого вони походять.
До того ж, я не впевнена, що Хелен - коректна форма, точніше буде Гелен чи навіть Ґелен. Так само як і івритське Hanna стало Ганна. Але у випадку з Ганною є дві правильних форми - Ганна(походить з івриту) та Анна(походить з грецької).
Boxing Helena - Сутичка з Геленою.
Олена - це дещо інше ім'я. Я писала про це у паралельній темі. Називати Елену Оленою - орфографічна помилка, згідно з новим правописом.
Імена повинні транскрибуватись з іноземного слова, від якого вони походять.
До того ж, я не впевнена, що Хелен - коректна форма, точніше буде Гелен чи навіть Ґелен. Так само як і івритське Hanna стало Ганна. Але у випадку з Ганною є дві правильних форми - Ганна(походить з івриту) та Анна(походить з грецької).
Переклад імені Елена на українську.
Про цей: http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/
Переклад імені Елена на українську.
А-а. Мені чогось здавалося, що це правопис 1993 року, хоч перевиданий 2007-го /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
А не підкажете, де в цьому правописі йдеться про Елену чи, може, Єлену? Олену Прекрасну там подибав, але ні Елени, ні Єлени наче не трапляються /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Переклад імені Елена на українську.
Тиса писав: ↑Сер квітня 01, 2009 4:09 pm
У документах треба писати не так, як називали батьки, а згідно з орфографічними нормами.
Boxing Helena - Сутичка з Геленою.
Олена - це дещо інше ім'я. Я писала про це у паралельній темі. Називати Елену Оленою - орфографічна помилка, згідно з новим правописом.
Імена повинні транскрибуватись з іноземного слова, від якого вони походять.
До того ж, я не впевнена, що Хелен - коректна форма, точніше буде Гелен чи навіть Ґелен. Так само як і івритське Hanna стало Ганна. Але у випадку з Ганною є дві правильних форми - Ганна(походить з івриту) та Анна(походить з грецької).
Чого ж Хелен - некоректна? І звідки може взятися Ґелен? Хіба що з Gelenvagen-а /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />