Вінні-Пух і всі-всі-всі

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення Основознавець »

[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -Потрясительно;[/quote]Зворушливо.
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -ужасательно подозрительные;[/quote]Жахливо підозрілий?
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -идеалистическое дерево;[/quote]Дерево ідеології.
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -полосательные жуки;[/quote] /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -смыслозначащий;[/quote]Має сенс, зміст.
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -закачхаешься;[/quote]Закашляєшся? Зачхаєшся?
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -умнекательный;[/quote]Цікавий і розвиваючий.
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -чувство-принимательные уши;[/quote] :mellow:
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -лужебегание;[/quote]Для бігу по болоту.
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -светоображение(фонарик);[/quote]Нема такого, можливо, светоотражение?
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -опасительная тень;[/quote]Небезпечна тінь. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
[quote name='ласочка' date='11.7.2009, 18:41' post='9547'] -Елки -палки! Ну и стрекоталки![/quote]йолки-палки, що за ...! Без поняття, що таке стрекоталки.
стожари

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення стожари »

Потрясительно краще перекласти як ВРАЖАЮЧЕ.Ну це моя думка. /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення Танка »

А може так спробувати прикольно перекласти:

потрясительно - приголомшисто або надзвичайнисто

опасительная тень - небезпеклива тінь або острахлиста тінь

умнекательный - розумабливий або розуматний

елки-палки! Ну и стрекоталки! Ялинки-ломання! Ну й стректотання! або
Ялинки-ломіння! Ну й стрекотіння!


Ох, нелегкая это работа - из болота тащить бегемота..., тобто перекладати... /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
стожари

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення стожари »

СУПЕРОВЕНЬКО.мені переклад ТАНКИ сподобався!!!!
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення Танка »

Дякую. Мені, математику за фахом, який шанує Мову, це дуже приємно.
ласочка
Коректор пильний
Повідомлень: 260
З нами з: Сер червня 17, 2009 6:18 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення ласочка »

Мені теж сподобався переклад пані ТАНКИ /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" /> /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" /> /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Лаврін
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 1021
З нами з: Чет листопада 30, 2006 8:06 am

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення Лаврін »

ласочка писав:
П'ят липня 10, 2009 4:09 pm

Привіт усім. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Маю невеличку проблему. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":(" border="0" alt="sad.gif" /> Купила синочку серію книг "Познаем мир вместе с Винни-Пухом" рос. мовою. Українською мовою нема.

Ну, бігме, дивна річ! Та купіть урешті україномовного Віні-Пуха, і край. А-а, "українською мовою нема"... Це дуже поважна причина, щоб начитувати своєму синочкові рос. мовну версію світового дитячого хіта. Зрештою, і російський Винни-Пух дуже такий живий, абощо.
Прецінь є український переклад Леоніда Солонька - є! Треба просто не полінькуватися, а гарненько пошукати. А то, знаєте, виходить, що заново винаходите велосипед...
А, ну хіба що з лінгвістичних міркувань: ну, там, замість того, щоб розгадувати кросворди, щоб корисно і приємно марнувати час, ви знаходите влучні укр. відповідники чужомовних слів. /unsure.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unsure:" border="0" alt="unsure.gif" />

Та й узагалі: перекладають з мови-оригіналу - себто в нашому випадкові з англ. на укр. А не з тої мови, на яку вже було перекладено: такий собі крос-переклад. На кшталт крос-курсу валют. Первинний змисл у дечому а таки втрачається.
Узяти хоча б популярний рос. переклад Заходера. Так він, зі слів білоруського перекладача "Віні-Пуха" Віталя Воронова, був свого часу підготовлений на дитячому рівні світосприйняття і "не піднімав серйозних питань". І тому, він, білорус, зробив свій переклад "з глибокою філософією у невимушеному житті та пригодах своєрідних героїв". Який має сподобатися і малечі, і дорослим. Отак.
ласочка
Коректор пильний
Повідомлень: 260
З нами з: Сер червня 17, 2009 6:18 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення ласочка »

Лорейн дякую за коментар.
Взагалі мене цікавив переклад "тигрикових слів". Англійського варіанту я не мала. Був лиш російський.

http://www.bookclub.ua/catalog/series/vinn...t.html?id=11890


Я вже купила синочку український варіант Вінні -пуха. З оригінальними малюнками Шепарда. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

http://www.bookclub.ua/ukr/infocenter/club...ews.html?id=431
RockV
Новоприбулий
Повідомлень: 8
З нами з: Вів травня 05, 2009 10:02 am

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення RockV »

ласочка писав:
П'ят липня 10, 2009 4:09 pm

Просто стало цікаво ,як же перекласти оці "тигриковські" слова

Здається, А.А. Мілн писав Вінні-Пуха не російською мовою. Отже, якщо мати оригінал, час і натхнення - набагато дотепніше можна перекласти, серіал Альф є тому яскравим прикладом.
ласочка
Коректор пильний
Повідомлень: 260
З нами з: Сер червня 17, 2009 6:18 pm

Вінні-Пух і всі-всі-всі

Повідомлення ласочка »

Ось ця книжка і є таким перекладом:
http://www.bookclub.ua/ukr/infocenter/club...ews.html?id=431
Відповісти