підтримую думку п. Черепахи. додав би ще просто "балачки", а тоді вже й обирав би найвлучніше залежно від контексту.
власне, наші "балачки" або "теревені" є прямими відповідниками англійського "small talk".
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Не зовсім. Нема відчуття маленької, легенької розмови, що не навантажує мозок. У англійців це про погоду, в американців про свої корені, а в Україні — розмови протягом перекурів чи щось таке. Я б це назвав плітками, але дещо не те.Олесь Мартиненко писав: ↑Нед січня 10, 2010 7:06 pmвласне, наші "балачки" або "теревені" є прямими відповідниками англійського "small talk".
Основознавець писав: ↑Нед січня 10, 2010 7:20 pmНе зовсім. Нема відчуття маленької, легенької розмови, що не навантажує мозок. У англійців це про погоду, в американців про свої корені, а в Україні — розмови протягом перекурів чи щось таке. Я б це назвав плітками, але дещо не те.Олесь Мартиненко писав: ↑Нед січня 10, 2010 7:06 pmвласне, наші "балачки" або "теревені" є прямими відповідниками англійського "small talk".
Олесь Мартиненко писав: ↑Нед січня 10, 2010 8:43 pm
та ні, це, власне, балачками і є. коли дівчата пліткують, це теж є "small talk", не обов"язково про погоду. англійці про погоду починають розмову бо це їм усім болить - у них погода разів десять на день змінюється. французи свій "small talk" про власне здоров"я починають. але й ті, й інші можуть продовжувати "small talk" чим завгодно, що не пов"язане з бізнесом, політикою, або іншими серйозними речами. до речі, в американців (у воспів - WASPs) "small talk" переважно довкола спорта крутиться (серед чоловіків), або пліток про життя селебрітиз (зірок) у змішаній кумпанії.