"Чайник"
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
"Чайник"
"Для чайників" - може, "на хлопський розум"?
-
- Коректор пильний
- Повідомлень: 218
- З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am
"Чайник"
Так, звісно, "хлопський розум" - набагато оптимістичніше /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Що мені особисто подобається /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
-
- Коректор пильний
- Повідомлень: 218
- З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am
"Чайник"
трошки візуалізації
"Чайник"
... для лантухів - може й не зовсім точно за змістом, та звучить не так зневажливо, як
Ще варіант "... для жевжиків" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Чудернацько і значення зберігається - молода, недосвідчена людина.
Ще варіант "... для жевжиків" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Чудернацько і значення зберігається - молода, недосвідчена людина.
"Чайник"
А як щодо нуляс або бован?
"Чайник"
Хоча у значенні, що навів п. Мартиненко, чути не доводилося, з-поміж запропонованих варіантів воно мені найбільше до душі. По-перше, як і чайник, воно яскраве, образне, отже, має шанси увійти до сленгу, на відміну від досить затертих тощо. По-друге, воно є іменником, тож за структурою повністю відповідає російському і зручне у вживанні, на відміну від словосполучення і под. Головне ж, по-моєму, те, що , як і , має оптимістичну перспективу: чайник може варити, а в черепку може щось родити /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />. Через те , попри іронічність, не звучить образливо.
"Чайник"
Як видно, слово перейшло в поняття. Збірне, дуже розмите поняття.
Часте необдумане вживання призвело до того, що воно добре прижилось в різних мовних сферах, набуло універсальності. Більше, паразитної універсальності. І на мою думку, досить образливе. Ми ж шукаємо легке, "доросле" слово. Напевне воно не може бути старомодним.
Спробую провести паралелі "Англійська для " – "==== для" - ідеально. "==== для ", "==== ", "==== для ", "==== для " -((.
В лексиконі лижників "" не вживається, швидше той самий . На повного кажуть , але це інше. тягне на триколор. – маловідомі і незрозумілі.
А взагалі, мені хочеться щоб воно забулось і зникло, як зникли такі популярні в минулому , а за ним і інші поняттєво-збірні слова-образи.
Часте необдумане вживання призвело до того, що воно добре прижилось в різних мовних сферах, набуло універсальності. Більше, паразитної універсальності. І на мою думку, досить образливе. Ми ж шукаємо легке, "доросле" слово. Напевне воно не може бути старомодним.
Спробую провести паралелі "Англійська для " – "==== для" - ідеально. "==== для ", "==== ", "==== для ", "==== для " -((.
В лексиконі лижників "" не вживається, швидше той самий . На повного кажуть , але це інше. тягне на триколор. – маловідомі і незрозумілі.
А взагалі, мені хочеться щоб воно забулось і зникло, як зникли такі популярні в минулому , а за ним і інші поняттєво-збірні слова-образи.
"Чайник"
Ну, знаєте, якщо з мови вилучити всі слова, що можуть когось образити, то, крім "усі-пусі", нічого не залишиться /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" /> . Проти нічого не маю, але ж це слово загальновживане, безбарвне у порівнянні з . Авторові ж теми йшлося, як я зрозуміла, саме про сленковий, стилістично маркований відповідник, який був би водночас широко вживаний і зрозумілий усім. , тут, гадаю, не зовсім доречні, адже ці іменники позначають соціальні поняття, а - явище універсальне: у кожній справі є майстри, аси, а є початківці. І якщо фарцівники, блатні, мажори з часом зникнуть, то існуватимуть, допоки людина здатна провадити хочь якусь діяльність /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" /> .
"Чайник"
Мушу визнати, черепок у запрпонованому значенні не спостерігав ні на заході ні на сході. Баняк - інше діло. Добре, що Lelka - Львів'янка. Кому-кому, а їй добре відомий вислів: -"Вуйкові розповідай ...." Словник трактує "Про старшого віком чоловіка (звичайно в шанобливому звертанні)". Але воно має й інше стійке значення. Такий собі дядечко, котрому можна "лапшу на вуха вішати", і котрий за текстом Родзинки:
Людина, недосвідчена в певній галузі; новачок.
Чайником прикинутись, мол., жрм. Удати із себе необізнаного, незнаючого. Йому говорять, а він чайником прикинувся, як не до нього. І в реченні воно буде краще звучати за безбарвного черепка.
Порівняйте: Етикет для Чайників, Етикет для Черепків, Етикет для Вуйка.
Людина, недосвідчена в певній галузі; новачок.
Чайником прикинутись, мол., жрм. Удати із себе необізнаного, незнаючого. Йому говорять, а він чайником прикинувся, як не до нього. І в реченні воно буде краще звучати за безбарвного черепка.
Порівняйте: Етикет для Чайників, Етикет для Черепків, Етикет для Вуйка.