"Чайник"

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Олесь Мартиненко
Коректор пильний
Повідомлень: 218
З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am

"Чайник"

Повідомлення Олесь Мартиненко »

хочу запропонувати шановному панству підшукати пристойний переклад для російського слова "чайник" у сенсі - непрофесіонал, дилетант, недолуга людина.

сьогодні воно широко вживається в українській мові (дивитися, наприклад, сюди), але, як на мене, все ж таки є штучним для неї.

от і думаю - невже ми не зможемо підшукати зграбний еквівалент "чайнику"?
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

"Чайник"

Повідомлення Листопад »

Олесь Мартиненко писав:
П'ят січня 15, 2010 4:48 pm

хочу запропонувати шановному панству підшукати пристойний переклад для російського слова "чайник" у сенсі - непрофесіонал, дилетант, недолуга людина.

сьогодні воно широко вживається в українській мові (дивитися, наприклад, сюди), але, як на мене, все ж таки є штучним для неї.

от і думаю - невже ми не зможемо підшукати зграбний еквівалент "чайнику"?


Хіба що "баняк" /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

"Чайник"

Повідомлення Танка »

Щоб знайти свій відповідник, цікаво було б знати походження слова чайник (у розумінні непрофесіональна людина, новачок).
Спробувала знайти відповідь на це у GOOGLE, і ось що з цього вийшло (наводжу уривки російською, тобто мовою оригіналу):

[quote]Называть начинающих чайниками первыми стали горнолыжники. Дело в том, что если на начинающего горнолыжника навести объектив, он рефлекторно упирает одну руку в бок, а вторую
отставляет в сторону. При этом его силуэт напоминает чайник

http://qiq.ru/04/12/2009/humor/218953/muso...eto_poshlo.html
[/quote]

[quote]Приведу еще один пример, который поразил даже меня, привыкшую к употреблению слов общего жаргона. Серьезная книга - руководство для пользователей персональным компьютером - озаглавлена ПК для “чайников”. Эта книга выдержала уже не одно издание, 2-ое изд. - Киев-Москва, 1994 г. Чайник - слово жаргонное. Это не `сосуд для приготовления чая', а шутливое название человека - `непрофессионал'. Помещенное в название книги, это слово привлекает читателя, ср. обычное скучное трафаретное название типа Руководство для пользователей-непрофессионалов.
http://revolution.allbest.ru/languages/00003769_0.html[/quote]

[quote]Чайник (в специфич. употр.) – голова футболиста. То же и тыква. Надо было в падении чайник свой подставить…
Словарь фанатов

http://dynamofans.ucoz.ru/index/0-2[/quote]

[quote]Некоторые слова данной лексической системы заимствованы из жаргонов других профессиональных групп: например, "чайник" (неопытный программист) и "движок" (алгоритм -- ядро компьютерной программы) взяты из жаргона автомобилистов, где они обозначают соответственно неопытного водителя и автомобильный двигатель.
http://otherreferats.allbest.ru/sociology/00000999_0.html[/quote]



Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

"Чайник"

Повідомлення Черепаха »

Туристів, які не вміли пакувати рюкзак, брали із собою в подорожі зайві речі (ледь не подушки і матраци) та в інший спосіб дискредитували туризм як спорт, інші туристи називали матрацниками або пляжниками /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> .
У зв"язку з чайником дозволю собі пофілософувати як фаховий чайник:
коли макітра (голова тобто) в нього (в чайника) інтенсивно думає, то до кипіння недалеко (пара вирує, сіра речовина нагрівається й піниться). Класичне визначення.
/smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

"Чайник"

Повідомлення Основознавець »

Воно, здається, пішло від книжок спеціальної серії For Dummies. Це щось на кшталт: для новачків, незнайків тощо.
Олесь Мартиненко
Коректор пильний
Повідомлень: 218
З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am

"Чайник"

Повідомлення Олесь Мартиненко »

Основознавець писав:
П'ят січня 15, 2010 10:38 pm

Воно, здається, пішло від книжок спеціальної серії For Dummies. Це щось на кшталт: для новачків, незнайків тощо.

пан Основознавець влучив у десятку!

дійсно, коріння цього колишнього сленгового слова тягнуться не до російської мови, а до англійської. точніше - до її американського варіанту - і в оригіналі звучить/виглядає як "dummy" в однині або "dummies" в множині. в офіційній мові це слово означає дослівно "манекен", у розмовній мові північних американців воно означає "тупак", "тупидло", "недолуга людина", "недоумок" тощо, але не є таким вже й образливим.

колись комусь із північноамериканських авторів упала в голову гарна маркетингова ідея - написати посібник із якогось питання геть просто - як для недоумків, та й назвати його саме ось так, не криючись,- "Посібник з ... для недоумків". хід виявився блискучим - посібник розмітали з книгарень, а звідтам і пішла пошесть на видання подібних посібників з різноманітних питань - і все для "dummies".

тоді почали ці посібники перекладати іншими мовами й, відповідно, у тих інших мовах підшуковувати належні відповідники до слова "dummies". завдання було не з легких, адже треба було знайти стилістично м"яке означення для цього явища, яке було б і насмішкуватим, і не так вже й образливим.

французи, скажімо, віднайшли слово "nuls", що, власне, стилістично/змістовно близько до нашого "нуля" й позначає людей, що не тямляться у предметі, про який книгу написано, анітрохи. щось близько за змістом до "профана".

росіяни знайшли "чайників" і звідки ноги в росіян ростуть до "чайників" нам дуже добре розтлумачила пані Танка, за що їй окрема подяка.

але ж ані північноамериканські "dummies-тупачки", ані французькі "nuls-нулі", ані російські "чайники" не зростали на нашому мовно-культурному ґрунті і не втілюють для українського читача тої легковажної зверхньості, що межує із зневагою, але тої межі не переступає, коли знавець предмету розмови спілкується з людиною, котрій той предмет невтямки. а нам потрібно стилістично саме таке слово!

насправді я певен, що в українській мові таких слів і саме з такими стилістичними особливостями - вдосталь. і не треба нам чужинського "чайника", що для питомо україномовних людей не має жодного стилістичного навантаження, а є, радше, незрозумілим, а потрібно власне, влучне, яке треба ідентифікувати та й вживати.

коли я ставив це питання, я мав, насправді, власний варіант. щоби знайти його я знов-таки звернувся до народних джерел.

прислухайтеся як у центральній Україні шпетять недолугу людину - щось їй пояснили, наказали зробити, а вона ніц не зрозуміла й зробила все навпаки або не те, що треба. "от, черепок!" можна часто почути на селі за таких обставин. і з того одразу ж стає зрозуміло, що особа, що мовить це, вкладає у це визначення не гнів, не намагається образити адресата, але звертається достатньо лагідно й трошки зверхньо. мовляв, що ж ти такий недолугий, тобі сказали що робити? а ти що зробив?

я певен, що наш "черепок" був би гарним замінником їхньому "чайникові" (принаймні слово своє й притаманне українській ментальності), але так само певен, що є й інші гарні варіанти.

от і закликаю - складімо синонімічний ряд та й оберімо найбільш влучне питомо наше слово на означення того поняття!
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

"Чайник"

Повідомлення Дмитро »

Цікаво, що поляки відійшли від такого тлумачення англійського слова Dummy й назвали серію книжок "For Dummies" "Dla bystrzaków", тобто "Для тямух".
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

"Чайник"

Повідомлення Основознавець »

Якщо не помиляюсь, по-нашому кажуть: навіть дурак збагне. Але чайники увійшли у побут. А брак перекладу подібних книг на українську змусив запозичити російське.

Однак, я, либонь, такого терміну не вживаю. Не знаю, як інші, але радше вживаю нуб(англ. noob) у таких випадках. І воно є більш поширене, а чайники відійшли моди — використовується лише в книжках цієї серії.
Олесь Мартиненко
Коректор пильний
Повідомлень: 218
З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am

"Чайник"

Повідомлення Олесь Мартиненко »

Основознавець писав:
Суб січня 16, 2010 9:24 pm

Якщо не помиляюсь, по-нашому кажуть: навіть дурак збагне. Але чайники увійшли у побут. А брак перекладу подібних книг на українську змусив запозичити російське.

Однак, я, либонь, такого терміну не вживаю. Не знаю, як інші, але радше вживаю нуб(англ. noob) у таких випадках. І воно є більш поширене, а чайники відійшли моди — використовується лише в книжках цієї серії.

російське "дурак", так само як і наш "дурень", явно не тягне. хоч в оригіналі це слово є аж ніяк не образливим (від турецького "дур", "дура" - зупинятися, гальмувати, зупинка тощо, тобто означає просто, що людина "пригальмовує"), але у нас вкорінилося саме образливе значення цього слова.

"ньюбі" або "нуб" - це вузькогалузійне сленгове слово з життя програмістів та комп"ютерщиків. у сучасній північноамериканській англійській воно типово є протиставленням до іншого терміну "ґік" (geek), що, якраз, означає протилежність нуба, тобто означає людину, що дуже добре знається на якомусь предметі розмови/дослідження і є ентузіастом такого предмету. кожне слово зокрема від тієї пари втрачає своє сленгове навантаження. до того ж, для широкого застосування поза межами комп"ютерної галузі наразі ще якось вживається ґік, але аж ніяк не нуб.

а нам треба слово, що буде (і) вживаним поза межами вузької комп"ютерної галузі, (іі) буде властивим для української мови та (ііі) буде органічно зрозумілим для носіїв мови.

шукаймо далі!
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

"Чайник"

Повідомлення ******** »

"Словник жарґонної лексики української мови":
Чайник - мол., комп., спорт., авто; ірон. або несхвальн. Людина, недосвідчена в певній галузі; новачок. Вірус для «чайників» розсекретив дані одного зі стратегічних міністерств України (УМ, 2.08.2001). БСРЖ, 664; ПСУМС, 77; ТСРОЖ, 244.
Чайником прикинутись, мол., жрм. Удати із себе необізнаного, незнаючого. Йому говорять, а він чайником прикинувся, як не до нього. ФССГД, 248.

То, можливо, "новачок" звучатиме краще за "чайника"?
Відповісти