Переклад з російської
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Переклад з російської
Допоможіть, будь ласка, перекласти з російської словосполучення "состоявшийся аткер".
Переклад з російської
Успішний актор. На мою думку, це найближчий відповідник в укр. мові. /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Состоялся - себто .
Переклад з російської
Успішний має більш вузьке коло вживання: людина може бути успішною, однак не відбутися в житті.
Переклад з російської
Я розумію, про що Ви мовите. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Але якщо відкинути філософствування, а зважити, що йдеться про актора, то, наймовірніше, що все-таки "состоявшийся как актер" значить, що він досяг певних успіхів, став відомим чи, може, зіграв якусь роль, якої прагнув усе життя... Щось таке...
Переклад з російської
Листопад писав: ↑Пон березня 22, 2010 2:48 pm
Я розумію, про що Ви мовите. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Але якщо відкинути філософствування, а зважити, що йдеться про актора, то, наймовірніше, що все-таки "состоявшийся как актер" значить, що він досяг певних успіхів, став відомим чи, може, зіграв якусь роль, якої прагнув усе життя... Щось таке...
Знайшов своє амплуа, знайшов себе у театрі, кіно, став справжнім актором, артистом. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Переклад з російської
Хотів би висловити застереження щодо дієслова відбуватися як відповідника до російського состояться. Гляньте, як тлумачить російське дієслово состояться Словник Ожегова:
Дієслово відбуватися відповідає лише першому значенню російської лексеми. Другому ж значенню в українській мові залежно від контексту відповідають слова стати, сформуватися, розвинутися, дозріти, визріти, зрости, змужніти, вилюдніти, скластися, утвердитися та ін.
Тож українською можна сказати зрілий (дозрілий, сформований, змужнілий та ін.) актор, або справжній, довершений (досконалий, майстерний, вмілий, вправний, блискучий, сил. неперевершений) актор, або й, відповідно до російського тлумачення, повноцінний актор.
[quote]Состояться
-оюсь, -оишься; сое. 1. (1 и 2 л. не употр.). Произойти, осуществиться. Спектакль не состоится. 2. Стать кем-н. полноценным, оправдать возлагавшиеся надежды. Как поэт он не состоялся.[/quote]
Дієслово відбуватися відповідає лише першому значенню російської лексеми. Другому ж значенню в українській мові залежно від контексту відповідають слова стати, сформуватися, розвинутися, дозріти, визріти, зрости, змужніти, вилюдніти, скластися, утвердитися та ін.
Тож українською можна сказати зрілий (дозрілий, сформований, змужнілий та ін.) актор, або справжній, довершений (досконалий, майстерний, вмілий, вправний, блискучий, сил. неперевершений) актор, або й, відповідно до російського тлумачення, повноцінний актор.