[что-л.] находит решение

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
slovnykar
Учень старанний
Повідомлень: 28
З нами з: Вів грудня 22, 2009 1:12 pm

[что-л.] находит решение

Повідомлення slovnykar »

А як би ви переклали таке: ?
Або ще: .
Selyd
Тлумач талановитий
Повідомлень: 652
З нами з: Вів травня 18, 2010 8:35 am

[что-л.] находит решение

Повідомлення Selyd »

slovnykar писав:
Сер вересня 01, 2010 8:51 pm

А як би ви переклали таке: ?
Або ще: .

Може ось так.
Письменник знайшов нове вирішення виявлення внутрішнього стану людини засобами опису обличчя.
Ці прикрі настрої не підпадають до позитивного розв'язку.
slovnykar
Учень старанний
Повідомлень: 28
З нами з: Вів грудня 22, 2009 1:12 pm

[что-л.] находит решение

Повідомлення slovnykar »

Selyd писав:
П'ят вересня 03, 2010 6:30 pm

Може ось так.
Письменник знайшов нове вирішення виявлення внутрішнього стану людини засобами опису обличчя.
Ці прикрі настрої не підпадають до позитивного розв'язку.


Дякую, але якраз "вирішення" мені й не подобається.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

[что-л.] находит решение

Повідомлення Листопад »

slovnykar писав:
Сер вересня 01, 2010 8:51 pm
А як би ви переклали таке: ?
Або ще: .


Напевно, можна сказати: ...

Друге речення для мене "темне". Потрібен ширший контекст.

Selyd писав:
П'ят вересня 03, 2010 6:30 pm

Може ось так.
Письменник знайшов нове вирішення виявлення внутрішнього стану людини засобами опису обличчя.
П’ять іменників підряд - то кепсько. /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />

Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

[что-л.] находит решение

Повідомлення Танка »

slovnykar писав:
Сер вересня 01, 2010 8:51 pm

А як би ви переклали таке: ?
Або ще: .


Варто сказати, що обидва речення незугарні і кострубаті. Спочатку б їх трохи причепурити, а потім вже й за переклад можна братися.
Даруйте.
/unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Натуся
Студент досвідчений
Повідомлень: 77
З нами з: Чет листопада 06, 2008 11:30 am

[что-л.] находит решение

Повідомлення Натуся »

slovnykar писав:
Сер вересня 01, 2010 8:51 pm

А як би ви переклали таке: ?
Або ще: .


Обличчя як вияв внутрішнього стану людини письменник описує по-новому.

Ці сумні настрої не ведуть до позитивного результату.
lelka
Коректор пильний
Повідомлень: 291
З нами з: Чет травня 06, 2010 3:03 pm

[что-л.] находит решение

Повідомлення lelka »

А як би ви переклали таке: описание лица как проявление внутреннего состояния человека находит новое решение у писателя?
Або ще: эти печальные настроения не находят позитивного решения.

Пропоную такі варіанти: У письменника опис обличчя як вияв внутрішнього стану людини набуває нових функцій; Описові обличчя як вияву внутрішнього стану людини письменник надає нових функцій; Письменник по-новому осмислює...
Ці сумні настрої не мають (не знаходять) позитивного розв'язку.
У цілому ж п. Танка мала рацію: оригіналові не завадило б редагування /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Відповісти