Сердце пошаливает...
Хоча у "Російсько-українському словникові сталиїх виразів" І.Виргана, М.Пилинської подано "серце пустує", та чомусь таке не подобається. Чи не спробувати пошукати кращого відповідника?
Пошаливать
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Пошаливать
Серце слабує.
Пошаливать
Серце часом (часами, раз у раз, раз по раз тощо) болить, щемить, слабне, в'яне, ниє, завмирає і т. д.; серце поболює (не слухається, не хоче слухатися, підводить).
Пошаливать
Ми перерахували больові відчуття, а воно нас лише турбує…
Пошаливать
Часто собі думаю, як же багато слів ми віддали росіянам, та так і "соромимося" їх собі повертати.
І в цьому випадку маємо те саме, адже корінь ШАЛ, як окреме слово в рос. мові не існує, а є лише похідні від нього на взір - шалить, шалый, пошалить тощо. Натомість, українська мова маючи "корінне" слово не "може" чомусь створювати його похідні на взір: ПОШАЛЮЄ СЕРЦЕ, а вважає таке створення суржиком. Парадокс!
Пошаливать
Наше серце ШАЛІЄ! Або все, або нічого. І на таку дрібноту не розмінюється.
Рівень напруги зависокий у ШАЛУ, щоб використати його для епізодичного збойу.
Може крім додати .
Рівень напруги зависокий у ШАЛУ, щоб використати його для епізодичного збойу.
Може крім додати .