В новогрецькій ім'я автора відомої теореми Фалеса таке - Θαλής (θa'lis).
З наголосом на першому складі. У нас побутують обидва наголоси.
Хотілося б однозначності. Та до того ж Θ передати б через Т.
Отже, Тáлес. Зокрема в іспанській Tales.
Хотілося б почути думки шановних форумчанів.
Фалес/Θαλής
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Фалес/Θαλής
На жаль, новогрецької я не знаю. Але новогрецька Вікіпедія твердить, що наголос таки треба ставити на останньому складі. Тож я за нього (пор. Діог[color=#FF0000]е[/color] н, Архім[color=#FF0000]е[/color] д, Піфаг[color=#FF0000]о[/color] р, Евкл[color=#FF0000]і[/color] д тощо). Поляки кажуть T[color=#FF0000]a[/color] les, бо в польській мові наголос сталий — у кількаскладових словах на передостанньому складі. До такого самого наголосу тяжіє й іспанська мова.
Що ж до того, чи Ф писати на початку, чи Т, то я б віддав перевагу другому варіантові. Чинний правопис у таких випадках обстає за узвичаєним варіантом чи то з Т, чи то з Ф. На жаль, переліку узвичаєних варіантів у Правописі немає. Я за те, щоб грецьку тету послідовно віддавати через Т: Тал[color=#FF0000]е[/color] с, і Пітаг[color=#FF0000]о[/color] р, Тад[color=#FF0000]е[/color] й, Текля і т. д. Хоч винятків, певна річ, ми не уникнемо: Федір, Федот, Тимофій та ін. Тож бачите, не все так просто. А що воно непросто, то й укладачі чинного правопису відбулися узвичаєними варіантами (бо мали все ж підстави). У Правописі 1928 року правило також мало винятки:
Як бачимо, всі винятки годі перелічити. Про давно узвичаєного Федота (Хведота) упорядники забули.
Що ж до того, чи Ф писати на початку, чи Т, то я б віддав перевагу другому варіантові. Чинний правопис у таких випадках обстає за узвичаєним варіантом чи то з Т, чи то з Ф. На жаль, переліку узвичаєних варіантів у Правописі немає. Я за те, щоб грецьку тету послідовно віддавати через Т: Тал
[quote]Грецьке θ (th) передаємо через т (а не через ф): не тільки теа́тр, теоло́гія, бібліоте́ка, тео́рія, мето́да, атеї́зм, але й па́тос, ете́р, кате́дра, міт, ортогра́фія, аритме́тика, дитира́мб, логари́тм, етіо́пський, Пітаго́р, Ате́ни, Корі́нт, Мето́дій і т. ін.
Так само: Теофа́н, Тео́дор, Теодо́сій, але Фе́дір (рідше Хведір), Тимофі́й, Афо́н (рідше Атос), Хома́. Та коли ці ймення відносяться до людей Західньої Европи, то теж вживаємо Тома́, Тео́дор.[/quote]
Як бачимо, всі винятки годі перелічити. Про давно узвичаєного Федота (Хведота) упорядники забули.
Фалес/Θαλής
Федір = Хведір, Феодосій = Тодось. Фатей = Хотей. Довго длубався над призвіщем Хотько.
А походить від забутого Хотея => Хотько. То батьки моїх батьків казали якраз отак.
Отже, пане Дмитре, напишемо Талес. І в дужках, щоб в голові не паморочилось - Фалес.
А походить від забутого Хотея => Хотько. То батьки моїх батьків казали якраз отак.
Отже, пане Дмитре, напишемо Талес. І в дужках, щоб в голові не паморочилось - Фалес.