По волку пуля промахнулась

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Зима
Студент досвідчений
Повідомлень: 125
З нами з: Пон січня 04, 2010 10:46 pm

По волку пуля промахнулась

Повідомлення Зима »

Чи існує українське "по вовку"?
Чи можна тільки "у вовка" влучати кулею?
Коли перекласти, як "У вовка куля промахнулась", виникає трохи інший зміст...
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

По волку пуля промахнулась

Повідомлення Дмитро »

Маю сумнів, що куля може промахуватися. На моє вухо, звучить не по-українському. Краще куля не влучила у вовка (у літературі трапляється й без прийменника - не влучила вовка), куля не попала (потрапила, трапила, потрафила, трафила) у вовка, куля не поцілила (вцілила) вовка (у вовка), куля пролетіла повз (мимо) вовка і т. д.
Selyd
Тлумач талановитий
Повідомлень: 652
З нами з: Вів травня 18, 2010 8:35 am

По волку пуля промахнулась

Повідомлення Selyd »

Зима писав:
Сер червня 12, 2013 4:54 pm

Чи існує українське "по вовку"?

У нас казали - кинув на мене каменюку
- вистрелив на мене з рогатки
Тоді Стріляти на вовка.
А коли попав, то - попав в мене каменюкою
- попав в мене з рогатки
"по мені" - тільки ось так Лозинякою по мені.
Пам'ятаєте -
Зима
Студент досвідчений
Повідомлень: 125
З нами з: Пон січня 04, 2010 10:46 pm

По волку пуля промахнулась

Повідомлення Зима »

Але ж кажуть "вистрілив по мішені",
або "Влучна стрільба по звірові є останнім етапом полювання на вовків."
(тут)
або "5,25 Коза, вовк, дрохва і т.д. При полюванні на цю дичину часто використовують і картеч,
а по вовку найчастіше картеч"(тут),
хоч я допускаю, що автори вищесказаного калькували це "по" з російської.

А Остап Вишня писали:
"Найтяжчий злочин - стрiляти на вовчiй охотi в[b] щось iнше, крiм вовка..."
Відповісти