Доброго здоров'я всім!
Підкажіть, будь ласка, чи вживається в українській мові сполучення "в ім'я" в значенні "заради чогось, на благо чогось".
Дякую!
Російське "во имя"
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Російське "во имя"
І.Вирган і М.Пилинська наводять в своєму словникові у статті ім'я такий відповідник:
Во имя и счастья - в ім'я миру і щастя.
Але, як на мене, краще сказати заради чого.
У дореволюційного красного письменства знайти такі приклади навряд чи вдасться (вони, здається, віддавали перевагу слову заради), бо фразеологізм в ім'я [чого] усталився в мові після революції -
Во имя и счастья - в ім'я миру і щастя.
Але, як на мене, краще сказати заради чого.
У дореволюційного красного письменства знайти такі приклади навряд чи вдасться (вони, здається, віддавали перевагу слову заради), бо фразеологізм в ім'я [чого] усталився в мові після революції -