Ложь во спасение

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Ложь во спасение

Повідомлення Танка »

Ложь во спасение - ?
IgorKo
Коректор пильний
Повідомлень: 202
З нами з: П'ят червня 18, 2010 8:59 pm

Ложь во спасение

Повідомлення IgorKo »

Доброчесний обман, брехня в порятунок
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Ложь во спасение

Повідомлення Листопад »

Свята неправда.
Ні, мій друже! Хоч, може, се була б свята неправда, але ні серце, ні язик не може на неї зважитись (Леся Українка).
IgorKo
Коректор пильний
Повідомлень: 202
З нами з: П'ят червня 18, 2010 8:59 pm

Ложь во спасение

Повідомлення IgorKo »

Яка яскрава образність у виразі
Свята неправда
Варіант мною пропонований - більш казенний, сухий.
Зима
Студент досвідчений
Повідомлень: 125
З нами з: Пон січня 04, 2010 10:46 pm

Ложь во спасение

Повідомлення Зима »

Звідси:
- благий обман;
- свята брехня;
- брехня на спасіння;
- брехня рятуюча;
- брехня для порятунку;
- блага брехня;
- вимушена, (свята) неправда;
- брехня, "виправдована" благою метою;
- лукавити задля благої мети;
- неправда, сказана для доброї мети;
- необхідна брехня;
- компроміси з совістю;
- велика необхідність ухилитися від слова правди

[quote]також звідси і одне зі значень богословського терміну "ікономія",
а саме :
можливість незастосування канонічного припису задля духовного добра особи, без того, щоб ставити під сумнів потребу того ж припису[/quote]

і фраза [quote] "мета виправдовує засоби"[/quote]
, що приписується Маккіавелі і Лойолі
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

Ложь во спасение

Повідомлення Танка »

Дякую, друзі, за підказки. Дуже багато цікавих варіантів.
Єдине, на що хочу зауважити: мабуть, краще все-таки не рятуюча , а рятівна. Ба навіть, лжа, щоб не тулити тут.
А може, ще й спасенна?

Валентин
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1511
З нами з: Нед жовтня 28, 2007 8:16 pm

Ложь во спасение

Повідомлення Валентин »

Танка писав:
Вів жовтня 22, 2013 3:17 pm

Дякую, друзі, за підказки. Дуже багато цікавих варіантів.
Єдине, на що хочу зауважити: мабуть, краще все-таки не рятуюча , а рятівна. Ба навіть, лжа, щоб не тулити тут.
А може, ще й спасенна?

Утікаючи від російської, ми іноді утікаємо від слов'янської, яку маємо повне право використовувати як свою рідну. Ось і спасенна лжа - стає поетичною, на відміну від якоїсь там рятівної брехні.
Відповісти