"Утренник" - як буде українською?

Гілка для перекладачів

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Ґвинтик
Студент досвідчений
Повідомлень: 57
З нами з: Суб лютого 03, 2007 7:18 pm

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Ґвинтик »

Знаходив тільки "ранок" /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" /> .
Валентин
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1511
З нами з: Нед жовтня 28, 2007 8:16 pm

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Валентин »

Ґвинтик писав:
Нед грудня 30, 2007 4:09 pm

Знаходив тільки "ранок" /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" /> .

Утренник (зазвичай детский утренник) - російський радянський новотвір, який українською перекладається як дитячий ранок. Українська традиція мала вечорниці та досвітки, але те все не для дітей. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Танка »

Ранок - це частина доби.
А, може, краще просто свято для дітей? Звичайно, свята для дітей (колективні) відбуваються зранку або по обіді.
І не обов'язково, щоб саме слово визначало час, коли це відбуватиметься.
А щодо свята для дітей у колі сім'ї - то свято має бути завжди!
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Savo »

Танка писав:
П'ят січня 01, 2010 4:50 pm

Ранок - це частина доби.
А, може, краще просто свято для дітей? Звичайно, свята для дітей (колективні) відбуваються зранку або по обіді.

Полісемія – звичне для й природне для мови явище. Хай там як, а за словом ранок давно вже закріпилося й друге значення. СУМ наводить ілюстрацію ще 1955 року [attachmentid=83]. Значення прижилося, і мовці активно його використовують. Думаю, нема тут ніякої проблеми.
Танка
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1889
З нами з: Сер березня 04, 2009 6:12 pm

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Танка »

А як ще додати до слова ранок означення святковий, то це одразу відрізнить його від будь-якого буденного ранку.
[quote]Часом це нагадувало святковий ранок з перевдяганнями в дитячому садку.
Юрій Андрухович "Московіада"[/quote]
Валентин
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1511
З нами з: Нед жовтня 28, 2007 8:16 pm

"Утренник" - як буде українською?

Повідомлення Валентин »

Танка писав:
Сер лютого 17, 2010 5:49 am

А як ще додати до слова ранок означення святковий, то це одразу відрізнить його від будь-якого буденного ранку.

У нас існують здавна слова "досвітки", "вечорниці", "вечорини", "вечоринки". Ранки - дуже логічно і природно.
Відповісти