Мабуть/можливо/певно/напевно

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
DelMax
Новоприбулий
Повідомлень: 1
З нами з: Пон грудня 07, 2009 9:51 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення DelMax »

На парі англійської мови у нас точиться дискусія навколо використання вищенаведених слів та різниці між ними, причому вже довгий час ми не можемо досягти згоди у цьому питанні. Сподіваюся на Вашу допомогу, оскільки поки що жоден словник в цій справі нам не зарадив. Отже, яка різниця між словами "мабуть", "можливо", "певно" та "напевно"?

Вдячний безмежно за будь-які відповіді!!!
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення Основознавець »

Це абсолютні синоніми. В англійській мові такі ж самі, як perhaps, maybe, probably тощо. Тобто в деяких контекстах милозвучніше і зручніше використати одне, а в інших інше значення. Принциповості немає.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення Листопад »

Основознавець писав:
Сер грудня 09, 2009 4:50 pm

Це абсолютні синоніми. В англійській мові такі ж самі, як perhaps, maybe, probably тощо. Тобто в деяких контекстах милозвучніше і зручніше використати одне, а в інших інше значення. Принциповості немає.

Не зовсім так. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Бо в деяких контекстах слова напевно/певно можуть виражати безперечність, безсумнівність, упевненість:
(А. Головко); (О. Довженко); - (Панас Мирний);

в інших - лише ймовірність:
(М. Коцюбинський); - (З. Тулуб).
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення Черепаха »

DelMax писав:
Сер грудня 09, 2009 4:50 pm

На парі англійської мови у нас точиться дискусія навколо використання вищенаведених слів та різниці між ними, причому вже довгий час ми не можемо досягти згоди у цьому питанні. Сподіваюся на Вашу допомогу, оскільки поки що жоден словник в цій справі нам не зарадив. Отже, яка різниця між словами "мабуть", "можливо", "певно" та "напевно"?


А Вам ідеться про відмінність у значеннях між українськими словами чи між англійськими?
Бо те, як наведені слова вживаються в українській мові, не надто Вам допоможе з англійською /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
В англійській мові система модальності дещо інша, ніж у слов’янськіх мовах, і, як на мене, складніша.
Тому варто просто вивчити, як уживається те чи інше слово саме в англійській мові, а не калькувати з української. Є підручники з англійської граматики, де чималі розділи присвячено саме модальності. Знання цих нюансів допоможе якнайточніше перекладати з англійської на рідну мову.
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення ******** »

Подібна тема обговорювалася тут.
saszko
Студент досвідчений
Повідомлень: 78
З нами з: Сер травня 13, 2009 4:11 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення saszko »

Не зовсім так. Бо в деяких контекстах слова напевно/певно можуть виражати безперечність, безсумнівність, упевненість:

Коли слова "певно/напевно" виражають впевненість, вони не виділяються комами, так?
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

Мабуть/можливо/певно/напевно

Повідомлення Дмитро »

Коли слова певно й напевно вживаються в значенні прислівників, то комами не відокремлюються:
[quote]— Ну, моя матінко! Ізнайшла вже я чоловіка, що мене визволить... Напевно вам говорю, що визволить... (Марко Вовчок);

Однак новина впала, як грім з ясного неба. Тепер вже напевно (М. Коцюбинський;

Що у нього не могло вилитися в слова, лише боліло, розпирало груди в німім жалю, друг його виповідав з натиском і жаром, ясно і певно (Н. Кобринська);

— У мене не витягнуть! — сказав батько певно, але ще й поверх піджака намацав рукою гроші (А. Головко).[/quote]
Відповісти