Globetrotter писав: ↑Сер грудня 16, 2009 4:50 pm
Виходить, що вже пізно ламати списи, коли на офіційному рівні вживається це слово. Мене легко тепер гнобити, а де були шановні філологи, коли те слово тільки проростало на нашому грунті? Чому тоді мовчали?
Якщо занєте, дайте накінець відповідь: це іменник? і як ним користуватися (відмінюється чи ні)?
А вас ніхто не ганьбить.
Мовознавців туди вочевидь ніхто не запросив. Чи я маю відповідати за усі ляпи, що їх чую від наших високопосадовців? Але і повторювати їх не збираюся. І це вони відповідають за свої помилки, оскільки якщо не були у чомусь упевнені, мали б проконсультуватися з фахівцями.
Відповідь Вам уже дали: читайте уважніш попередні дописи. Як на мене, то хоч би й жіночій (за тією "логікою", що кантрі -- це місцевість).
велоперегони по перетятій місцевості
По-перше, не цей варіант Вам запропонували (читайте уважніш - там немає прийменника по).
Я розумію, вам цей варіант не подобається, бо "довге", а англійське видається лаконічнішим. Так є. Англійська мова є локанічнішою. Можна взагалі на неї перейти (тільки не мішати одну мову з іншою, бо це якраз не свідчить про добре володіння жодною з них).
До речі, лаконічність, як на мене, не є абсолютним плюсом мови. Слов"янські мови менш лаконічні, але мають свої переваги, яких не мають інші мови.
Ви між собою можете вживати крос-кантрі. Це буде професійний жаргонізм. Для когось це англо-український суржик, не більше. Я свого часу бігала кроси пересіченою місцевістю (означає те саме, що й в російській мові, коли вже так), і батьки мої бігали. І всі розуміли, про що йдеться. А сьогодні мої батьки не зрозуміють, про що Вам ідеться. Виходить, наша країна і спорт в ній -- не для "пенсіонерів". Це не дивно, адже і про параолімпійський спорт в нас не багато почуєш, на відміну від цивілізованих країн. У нас все "для сильних" і тих, "що знають англійську".
Не забувайте, що про спорт читають не лише спортсмени віком до 30.
Може це і неправильно, але в світі використовують саме англійські назви і всі зацікавлені прекрасно розуміють про що мова.
У слов"янських мовах "у світі" віднаходять чудові свої відповідники. У нас до певного часу не знали, що таке футбол, а грали в копаний м"яч. (Звісно, футбол сьогодні з певних причин "переміг"). А поляки залишили свою назву -- у них це piłka nożna (досл. "м"яч ногами"), і вони чудово себе почувають не тільки в авто, але й у samochodzie (від "самохідний"). І таких прикладів можна навести дуже багато.