крос-кантрі, який рід?

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

Основознавець писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

І, до слова, кожен спорт повинен мати офіційну назву, якщо ж влаштовуються олімпіади і змагання.

В Наказі №1740/105 від 21.05.2007 Мінсім'ямолодьспорту читаємо:
Чоловіки

До стартового складу включається кількість спортсменів,
відповідно до здобутих ліцензій, але не більше 3 спортсменів.
Спортсмени стартують у гонці крос-кантрі.
- Чемпіонат України
гонка крос-кантрі 1 місце;

Виділене мною.
Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

І ще: [quote]Зміни та доповнення до

кваліфікаційних норм та вимог, затверджених наказом Мінсім’ямолодьспорту України від 28.04.2006 № 1368, до видів спорту, що включені до програми літніх Олімпійських ігор.

I юнацький розряд

Брати участь протягом року не менше ніж у двох змаганнях VІ рангу, якщо показаний результат не є гіршим ніж у 50% кращих спортсменів.



Примітки:

1. Тривалість гонки крос-кантрі для присвоєння звань та розрядів повинна становити не менше: у чоловіків — 1 год. 45 хв.;

у жінок, юніорів, ветеранів — 1 год. 30 хв.;[/quote]

Вишпортав тут: Мінмолодьспорт

Виходить, що вже пізно ламати списи, коли на офіційному рівні вживається це слово. Мене легко тепер гнобити, а де були шановні філологи, коли те слово тільки проростало на нашому грунті? Чому тоді мовчали?
Якщо занєте, дайте накінець відповідь: це іменник? і як ним користуватися (відмінюється чи ні)?
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення ******** »

Globetrotter писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

Якщо занєте, дайте накінець відповідь: це іменник? і як ним користуватися (відмінюється чи ні)?

Як цим словом "користуватися", вам порадили і п. Дмитро...
А коли вже Вам аж так хочеться назвати модним невідмінюваним слівцем якісь перегони, то спробуйте відшукати аналогію. Візьміть до уваги слова ралі, дербі, сафарі тощо. Якого вони роду? Правильно, середнього. То чи варто порушувати традицію?

...і п. Сова...
Якщо мовиться тільки про "зацікавлених", а широкий загал і загальномовну проблему ігноруємо, то, видається, й потреба встановлення роду такого запозичення другорядна: "зацікавлені" можуть уживати крос-кантрі як заманеться. До слова, випадків, коли незмінювана лексема має подвійну родову характеристику, вистачає...

... і п. Черепаха
Якщо вам так хочеться використати модне слово, будь ласка. Як на мене, байдуже який рід тут приплести -- однаково буде безграмотно.

А зрештою, Ваше право: залишитися при своїй думці чи прислухатися до інших.
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Черепаха »

Globetrotter писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm


Виходить, що вже пізно ламати списи, коли на офіційному рівні вживається це слово. Мене легко тепер гнобити, а де були шановні філологи, коли те слово тільки проростало на нашому грунті? Чому тоді мовчали?
Якщо занєте, дайте накінець відповідь: це іменник? і як ним користуватися (відмінюється чи ні)?


А вас ніхто не ганьбить.
Мовознавців туди вочевидь ніхто не запросив. Чи я маю відповідати за усі ляпи, що їх чую від наших високопосадовців? Але і повторювати їх не збираюся. І це вони відповідають за свої помилки, оскільки якщо не були у чомусь упевнені, мали б проконсультуватися з фахівцями.

Відповідь Вам уже дали: читайте уважніш попередні дописи. Як на мене, то хоч би й жіночій (за тією "логікою", що кантрі -- це місцевість).

велоперегони по перетятій місцевості

По-перше, не цей варіант Вам запропонували (читайте уважніш - там немає прийменника по).
Я розумію, вам цей варіант не подобається, бо "довге", а англійське видається лаконічнішим. Так є. Англійська мова є локанічнішою. Можна взагалі на неї перейти (тільки не мішати одну мову з іншою, бо це якраз не свідчить про добре володіння жодною з них).
До речі, лаконічність, як на мене, не є абсолютним плюсом мови. Слов"янські мови менш лаконічні, але мають свої переваги, яких не мають інші мови.
Ви між собою можете вживати крос-кантрі. Це буде професійний жаргонізм. Для когось це англо-український суржик, не більше. Я свого часу бігала кроси пересіченою місцевістю (означає те саме, що й в російській мові, коли вже так), і батьки мої бігали. І всі розуміли, про що йдеться. А сьогодні мої батьки не зрозуміють, про що Вам ідеться. Виходить, наша країна і спорт в ній -- не для "пенсіонерів". Це не дивно, адже і про параолімпійський спорт в нас не багато почуєш, на відміну від цивілізованих країн. У нас все "для сильних" і тих, "що знають англійську".
Не забувайте, що про спорт читають не лише спортсмени віком до 30.

Може це і неправильно, але в світі використовують саме англійські назви і всі зацікавлені прекрасно розуміють про що мова.


У слов"янських мовах "у світі" віднаходять чудові свої відповідники. У нас до певного часу не знали, що таке футбол, а грали в копаний м"яч. (Звісно, футбол сьогодні з певних причин "переміг"). А поляки залишили свою назву -- у них це piłka nożna (досл. "м"яч ногами"), і вони чудово себе почувають не тільки в авто, але й у samochodzie (від "самохідний"). І таких прикладів можна навести дуже багато.
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Черепаха »

Випадків, коли незмінювана лексема має подвійну родову характеристику, вистачає: як іменники чоловічого і середнього роду визначаються назви певних грошових одиниць (екю, ескудо), танців (па-де-де, па-де-труа, сиртакі), а також слова мачете, статус-кво, бренді. У формах жіночого і середнього роду виступають іменники есперанто (мова), афгані (грошова одиниця). Слово бієнале (б’єнале) словники подають як іменник чоловічого і жіночого роду.


До сказаного колегою лише додам, що в одному виданні (газета, інформаційний вісник, книжка або навіть ціле видавництво) чи тексті (стаття, лист...) треба бути послідовним. Тобто якщо в одному реченні ви вжили це слово у середньому роді, то воно повинно мати середній рід в усьому тексті.
Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

Ще раз дякую всім за бажання допомогти.
Черепаха писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

у них це piłka nożna (досл. "м"яч ногами"),

якщо вже бути зовсім дослівним, то ножний м'яч А перегони перетятою місцевістю у них вже cross country /nea.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":nea:" border="0" alt="nea.gif" />
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Черепаха »

Globetrotter писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

Ще раз дякую всім за бажання допомогти.
якщо вже бути зовсім дослівним, то ножний м'яч А перегони перетятою місцевістю у них вже cross country /nea.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":nea:" border="0" alt="nea.gif" />


Просто ці речі так не перекладаються (ані як , ані як ), а перекладаються зазвичай або як , або як .
Цей "дослівний переклад" я лиш вставила до слова, щоб пояснити сполуку тим, хто польською не володіє. Насправді ж так "перекладати" не можна.

Безумовно, в сусідніх слов'янських мовах також є запозичення (часто невиправдані), і також спостерігається "атака" англійської мови. Однак цьому свідомо намагаються чинити опір носії мов. У колах мовознавців точаться дискусії з цього приводу. Бездумні запозичення критиковані з боку тих, хто переймається культурою мовлення. Слова, які побутують як жаргонізми (у середовищі молоді і чи у професійних колах) не конче належать до літературної норми.
Я не цікавилася, що у наших сусідів з отим "крос-кантрі", однак стежила за дискусіями щодо деяких інших невиправданих запозичень. Майже в усіх випадках носії мови пропонували вдалий відповідник рідною мовою. І, що цікаво, запропоновані слова (слов"янські) приживаються.

Ви так захищаєте англійське слово -- отже, напевно, вам воно дуже подобається. Або ви до нього просто звикли. Звикнути можна до будь-чого, і до помилки також. Ваше питання свідчить, однак, що і вам воно чуже.
Невже легше ламати язика над невідмінюваним крос-кантрі, аніж сказати ?
І чи вживання англіцизму конче слугує лаконізмові? Не думаю.
До речі, говорити про спорт можна і "довгими" словами чи словосполученнями. Головне, щоб диктор та редактор були фахівцями.
Можливо, дійсно можна знайти ще варіянти. Чи коротші? -- не знаю. Запропоновані тут словосполуки принаймні пов"язані з певною традицією у спорті.
Сварус
Новоприбулий
Повідомлень: 3
З нами з: Сер грудня 16, 2009 12:49 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Сварус »

Особисто я теж тільки за український відповідник. Але не можу придумати гідного варіанту. Тому вважаю що найкраще буде вживати лиш словосполучення "крос-кантрі перегони", "крос-кантрійний велоспед", "крос-кантрійна перемога" і тд. Тоді проблем з родом не буде. Слід зазначити також що широко затвердилось у вузьиких колах не тільки слово "крос-кантрі", а й його скорочена американська версія "XC". Саме такими позначками і помаркована у нас крос-кантрійна траса. Хоча можна було і "КК". Доречі, часом на крос-кантрійних роверистів інші велосипедисти кажуть "какашники" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Але таки було би дуже добре придумати рідний відповідник. Бажано короткий і зі "смачною" абревіатурою. Поки популярність ще не дуже широко розійшлась, думаю можна буде скермувати словотвір в інше русло.. Були б лишень пропозиції..
Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

Черепаха писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

Або ви до нього просто звикли.

Ви праві, вже звик.
Черепаха писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

Невже легше ламати язика над невідмінюваним крос-кантрі, аніж сказати ?

1. крос, я вже писав, - біг перетятою місцевістю. Тому велокрос перетятою місцевістю - тавтологія.
2. велокрос - ви толеруєте, але там теж нема жодної краплі української мови. Заміняємо вело на кантрі і маємо те, що маємо /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />

В поляків ще є Bieg przełajowy може хтось гарно перекладе /good.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":good:" border="0" alt="good.gif" />
Savo
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2824
З нами з: Чет лютого 08, 2007 11:16 am

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Savo »

Globetrotter писав:
Сер грудня 16, 2009 4:50 pm

2. велокрос - ви толеруєте, але там теж нема жодної краплі української мови. Заміняємо вело на кантрі і маємо те, що маємо /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />

Чогось я не втямлю. Знавець англійської, ясна річ, з мене ніякий, але хіба country якось пов’язане з велосипедом, щоб кантрі могло замістити вело?
Глянув до словника:
country
1) країна
2) сільська місцевість; периферія in the country — поза містом, на селі
3) місцевість; територія
4) населення країни, народ to appeal [to go] to the country — призначати загальні вибори в парламент
5) Батьківщина (old country)
6) галузь, сфера
7) сільський.
Буду вдячний за роз’яснення.
Відповісти