привести у відповідність до
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
привести у відповідність до
Такі канцеляризми:
привести нормативно-правові акти у відповідність до Закону/...
На форумі давніш пропонували варіант увідповіднити (з? до? що-чому?) - пропонував Sova
а можна впорядкувати нормативно-правові акти відповідно з /***/?
чи в крайньому разі довести? мені не подобається оте привести (може, даремно?)
чи узгодити з чинним Законом?
привести нормативно-правові акти у відповідність до Закону/...
На форумі давніш пропонували варіант увідповіднити (з? до? що-чому?) - пропонував Sova
а можна впорядкувати нормативно-правові акти відповідно з /***/?
чи в крайньому разі довести? мені не подобається оте привести (може, даремно?)
чи узгодити з чинним Законом?
привести у відповідність до
Черепаха писав: ↑Чет січня 28, 2010 11:10 am
Такі канцеляризми:
привести нормативно-правові акти у відповідність до Закону/...
На форумі давніш пропонували варіант увідповіднити (з? до? що-чому?) - пропонував Sova
а можна впорядкувати нормативно-правові акти відповідно з /***/?
чи в крайньому разі довести? мені не подобається оте привести (може, даремно?)
чи узгодити з чинним Законом?
Я правлю на "узгодити з..."
привести у відповідність до
І я виправила на .
А замовник виправив "назад": привести у відповідність до Закону.
А оце взагалі шедевр:
забезпечити приведення /.../ актів у відповідність до закону.
Ну нехай приводять своє забезпечення (а потім дивуються, чому справа на місці стоїть, хоч ніби й "приводили" /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Я з усім погоджуюся.
Кажуть, не заходься з дурним, бо сам таким станеш.
привести у відповідність до
Помічено: чи не найбільше канцелярських штампів і російських кальок саме у юридичній сфері. Причому автори відстоюють їх надзвичайно ревно: бояться, що коли таке кліше заміниш на нормальний вираз, то одразу й зміст поміняється. Або ж навпаки, це дуже вигідно, коли вислови такі довгі й затуманені, бо тоді їх можна по-різному трактувати./smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
привести у відповідність до
Відстоюють ще тому, що коли в суді хочуть до чогось причепитись, то починають саме з мови документа. От клієнт і намагається триматися кострубатого, але закону.
привести у відповідність до
Це якщо йдеться про певні документи. А якщо про навчальну літературу? Ясна річ, якщо в підручнику (посібнику, методичці) цитують якісь законодавчі акти, то ніхто ті цитати не править. Але ж є ще й авторський текст. Невже і його залишати кострубатим? /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
І ще цікаво. Чи настане зрештою той час, коли тексти законів таки почнуть узгоджувати з чинним правописом і нормативними словниками? Питання, схоже, риторичне.
-
- Коректор пильний
- Повідомлень: 218
- З нами з: Сер листопада 25, 2009 11:57 am
привести у відповідність до
Листопад писав: ↑П'ят січня 29, 2010 3:36 pm
Помічено: чи не найбільше канцелярських штампів і російських кальок саме у юридичній сфері. Причому автори відстоюють їх надзвичайно ревно: бояться, що коли таке кліше заміниш на нормальний вираз, то одразу й зміст поміняється. Або ж навпаки, це дуже вигідно, коли вислови такі довгі й затуманені, бо тоді їх можна по-різному трактувати./smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
це, пані Листопад, саме так і є. юридична мова, на відміну від мови художньої, є дуже консервативною. вона не терпить барвистості та синонімічності оскільки кожен термін є певною юридичною формулою, що має притаманний їй зміст. і це правильно. ми так само не можемо толерувати "барвистості" юридичної мови, що тягне нас у болото невизначеності, як ми не можемо толерувати сухості та безбарвності у мові художній. що є прикрим, так це невміння укладачів нормативних актів дотримуватися єдиного термінологічного словника та єдиного стилю. це призводить до розбіжностей у тлумаченні й розумінні норм права та правових колізій. це те, що стосується професійної правничої мови.
якщо ж ми говоримо про науково-популярний стиль викладення правничих проблем, то тут припустимо відхилятися від сухого юридичного стилю аби популярно читачеві пояснити суть проблеми. але такий стиль неможливий ані для нормативного творення, ані для професійної роботи юристів.
привести у відповідність до
Олесь Мартиненко писав: ↑Пон лютого 01, 2010 7:48 pm
це, пані Листопад, саме так і є. юридична мова, на відміну від мови художньої, є дуже консервативною. вона не терпить барвистості та синонімічності оскільки кожен термін є певною юридичною формулою, що має притаманний їй зміст. і це правильно. ми так само не можемо толерувати "барвистості" юридичної мови, що тягне нас у болото невизначеності, як ми не можемо толерувати сухості та безбарвності у мові художній. що є прикрим, так це невміння укладачів нормативних актів дотримуватися єдиного термінологічного словника та єдиного стилю. це призводить до розбіжностей у тлумаченні й розумінні норм права та правових колізій. це те, що стосується професійної правничої мови.
якщо ж ми говоримо про науково-популярний стиль викладення правничих проблем, то тут припустимо відхилятися від сухого юридичного стилю аби популярно читачеві пояснити суть проблеми. але такий стиль неможливий ані для нормативного творення, ані для професійної роботи юристів.
Я Вам про овес, а Ви мені про гречку. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Хіба я десь заїкалася щодо "барвистості" і синонімічності юридичної мови? Я добре розумію, що таке науковий стиль, і знаю, що в різних галузях науки є свої мовностильові особливості. Йшлося лишень про мовні покручі: російські кальки, неправильні синтаксичні конструкції і т. п. Оте горезвісне "" і є типовою калькою з російської ("").
І це питання - про унормування української правничої термінології - неодноразово порушувалося і філологами, і юристами. Ось, приміром, одна зі статей.
привести у відповідність до
Черепаха писав: ↑Чет січня 28, 2010 11:10 am
На форумі давніш пропонували варіант увідповіднити (з? до? що-чому?) - пропонував Sova
а можна впорядкувати нормативно-правові акти відповідно з /***/?
чи в крайньому разі довести? мені не подобається оте привести (може, даремно?)
чи узгодити з чинним Законом?
Часом можуть стати в пригоді дієслова пристосувати та достосувати ().
привести у відповідність до
Часом можуть стати в пригоді дієслова пристосувати та достосувати ().
А чи не можна ще й скоординувати (тобто здійснити координацію)?