Btl агентство чи Btl-агентство?

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Sonrisa
Коректор пильний
Повідомлень: 289
З нами з: П'ят жовтня 02, 2009 7:39 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Sonrisa »

як правильно писати?
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення ***** »

Sonrisa писав:
Пон лютого 22, 2010 3:41 pm

як правильно писати?

Через дефіс. За аналогією до тощо.
Sonrisa
Коректор пильний
Повідомлень: 289
З нами з: П'ят жовтня 02, 2009 7:39 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Sonrisa »

Злата писав:
Пон лютого 22, 2010 3:50 pm

Через дефіс. За аналогією до тощо.

а де правило можна знайти?
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення ***** »

Додано. До речі, абревіатура VIP уже зафіксована в українських словниках кирилицею: віп-гість, віп-клієнт, віп-представник...
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення ***** »

Цікава дискусія точилася в темі "SMS-повідомлення чи SMS повідомлення?" ("Мовні консультації"). Раджу переглянути гілку
Natabka
Учень старанний
Повідомлень: 32
З нами з: Нед жовтня 05, 2008 4:16 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Natabka »

Злата писав:
Пон лютого 22, 2010 4:43 pm

Цікава дискусія точилася в темі "SMS-повідомлення чи SMS повідомлення?" ("Мовні консультації"). Раджу переглянути гілку


А ще цікавіші баталії розгортаються про локалізації Фейсбуку користувачами, ось що з приводу комбінації неперекладеної абревіатури та українського слова за допомогою дефісу писав один з користувачів:

...будь ласка, не вживайте терміни на штиб: «ІТ-сленг», бо це неправильно з боку української мови — через дефіс таку конструкцію не можна писати. Либонь, слід писати «сленг ІТ», бо це «сленг інформаційних технологій», а не «інформаційно-технологічний-сленг».


Обґрунтування ніякого він не дав, а я от тепер голову ламаю - можна так казати, не можна... Правопис не фіксує того, правда?
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Листопад »

Natabka писав:
Сер лютого 24, 2010 9:10 pm

А ще цікавіші баталії розгортаються про локалізації Фейсбуку користувачами, ось що з приводу комбінації неперекладеної абревіатури та українського слова за допомогою дефісу писав один з користувачів:
...
Обґрунтування ніякого він не дав, а я от тепер голову ламаю - можна так казати, не можна... Правопис не фіксує того, правда?

У таких випадках не завадить "вмикати" елементарну логіку. Пишуть, приміром, ІT-спеціаліст. Питаю автора, що це означає. Робить великі очі. Я, звичайно ж, розумію, про що йдеться. ІТ - (від англ. information technology). IT-спеціаліст - це, найімовірніше, спеціаліст із програмування і комп’ютерної техніки. Раджу: то так і напишіть, а якщо термін надто довгий - то принаймні, спеціаліст з ІТ, бо в ІT-спеціалісті дефіс геть недоречний.

Ще "ліпша" словосполука - ІТ-технології ("гречка гречана"), яка нині в текстах трапляється часто-густо, сліпо копіюється і масово поширюється. Те саме можна сказати і про CD-диск, і про VIP-персону. А від віп-гостей і віп-клієнтів чомусь зовсім сумно стає. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":sad:" border="0" alt="sad.gif" />
*****
Тлумач талановитий
Повідомлень: 646
З нами з: Сер лютого 10, 2010 11:00 am

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення ***** »

Ще "ліпша" словосполука - ІТ-технології ("гречка гречана"), яка нині в текстах трапляється часто-густо, сліпо копіюється і масово поширюється. Те саме можна сказати і про CD-диск, і про VIP-персону. А від віп-гостей і віп-клієнтів чомусь зовсім сумно стає. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":sad:" border="0" alt="sad.gif" />

На сьогодні vip-и ми бачимо повсюди: Навіть на деяких форумах постять vip-модератори. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Листопад »

Злата писав:
Чет лютого 25, 2010 12:36 pm

На сьогодні vip-и ми бачимо повсюди: Навіть на деяких форумах постять vip-модератори. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />

А vip-розпродаж - це що? /shok.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":shok:" border="0" alt="shok.gif" /> Продають зі знижками? /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Виходить, що вони вже ? /ag.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":D" border="0" alt="ag.gif" />
Natabka
Учень старанний
Повідомлень: 32
З нами з: Нед жовтня 05, 2008 4:16 pm

Btl агентство чи Btl-агентство?

Повідомлення Natabka »

Листопад писав:
Сер лютого 24, 2010 9:44 pm

Ще "ліпша" словосполука - ІТ-технології ("гречка гречана"), яка нині в текстах трапляється часто-густо, сліпо копіюється і масово поширюється. Те саме можна сказати і про CD-диск, і про VIP-персону. А від віп-гостей і віп-клієнтів чомусь зовсім сумно стає. /sad.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":sad:" border="0" alt="sad.gif" />


Ой, про "віп" навіть не згадуйте! Це вже просто вірус якийсь - всюди те "віп" тичуть (модно ж!), а що воно значить і нащо його вживати часто-густо не знають.

Але повернемося до дефісів. Щодо тавтологічних CD-дисків та персон, то тут зрозуміло, з "ІТ-спеціалістом", то краще сказати "спеціаліст з ІТ", але не завжди можна так лаконічно перефразувати. І навіть коли можна, питання все ще відкрите:

чи варто/можна писати (там, де доречно) англомовну абревіатуру й український іменник через дефіс, чи краще перетворювати у фразу?

Дивіться, що ми вже маємо:
Btl-агентство, CD-диск, SIM-карта, VIP-банкет, SMS-повідомлення (тавтологія?)

АЛЕ

спеціаліст з ІТ, сленг ІТ
Відповісти