Европа чи Європа? Евро чи євро?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Европа чи Європа? Евро чи євро?
хотіла спитати, чому стали казати слова Європа та євро через букву "е". просто мені сказала про це одна знайома, мовляв, почула по ТБ, що говорили саме через "е". і нещодавно я сама переконалася в цьому. скажіть, будь ласка, чи це глюки, чи так воно і є /blink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":blink:" border="0" alt="blink.gif" />. якщо не глюки, то з якого дива? :o
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Очевидно, ідеться про мовну політику каналу СТБ – предмет запеклих дискусій на багатьох форумах і блоґах в інтернеті. Детальніше читайте, наприклад, тут чи тут. Одна невеличка деталь: чомусь левова частка дописувачів, яким болить "плюндрування" української, пишуть про це російською...
Коли цікавить фаховий коментар щодо пропонованих змін до правопису в проєкті 1999 року, можете почитати статтю професора В.Німчука, донедавна директора Інституту української мови.
Коли цікавить фаховий коментар щодо пропонованих змін до правопису в проєкті 1999 року, можете почитати статтю професора В.Німчука, донедавна директора Інституту української мови.
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Savo писав: ↑Сер березня 25, 2009 4:09 pm
Очевидно, ідеться про мовну політику каналу СТБ – предмет запеклих дискусій на багатьох форумах і блоґах в інтернеті. Детальніше читайте, наприклад, тут чи тут. Одна невеличка деталь: чомусь левова частка дописувачів, яким болить "плюндрування" української, пишуть про це російською...
Коли цікавить фаховий коментар щодо пропонованих змін до правопису в проєкті 1999 року, можете почитати статтю професора В.Німчука, донедавна директора Інституту української мови.
А думку опонентів де можна прочитати? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Ну, ось пормально сказано:
писал(а) ...
9. Вживати як нормативні паралельні форми: ефір -- етер, кафедра -- катедра, марафон -- маратон і т. д. у словах грецького походження на місці букви и (th).
від Python:
Саме правило було сформульовано неточно. Якщо ми скажемо, що слова «ефір» і «етер» чи «Афіна» й «Атена» відрізняються ЛИШЕ інтерпритацією тети, це не відповідатиме дійсності, бо слова «етір» чи «ефер» будуть помилкою у будь-якому варіанті правопису. Справа в тому, що ця проблема зачіпає не одну літеру грецького алфавіту, а три: Ββ (бета, б/в), Ηη (ета, е/і), Θθ (тета, т/ф). Таким чином, назва стародавнього міста Фіви також може звучати як Теби.
Таке різночитання виникло не випадково. Вживаючи слова «етер» чи «Теби», ми наближаємось до давньогрецької вимови — бета читалась як Б, ета — як Е, а тета більше нагадувала не англійський міжзубний звук, а Т з придихом. Латинська мова, що зазнала грецького впливу в античні часи, зберегла такий варіант вимови, і через латинську мову він розповсюдився по всій Західній Європі.
Але грецька мова продовжувала розвиватись і змінюватись. В часи, коли від грецького алфавіту відбрунькувалась кирилиця, вимова вже була новогрецькою — бета звучала як В, ета — як І (кирилична літера И є прямим нащадком ети), а тета справді вимовлялась як th. Далі у східнослов'янських мовах відбулось фонетичне змішання тети (фіти) з Ф — це ми бачимо в іменах Федір, Феофан та ін. До речі, правило чомусь не зачіпає більшість традиційних християнських імен.
Використання В, І/И, Ф на місці грецьких Β,Η,Θ свідчить про давнє запозичення слів з грецької. Б, Е, Т — ознака західноєвропейського посередника при запозиченні. Звідси й уся плутанина. Далеко не всі слова грецького походження підлягають запису двома формами: якщо Віктор Федорович стане Віктором Тедоровичем, а бібліотека — вівліофікою, нас просто не зрозуміють. Питання: чи можна взагалі використовувати дане правило як правило? Для його практичного застосування необхідно скласти повний перелік слів, на які це правило розповсюджується, але ніхто ніколи не займався цим. Середньостатистичний носій української мови взагалі не знає грецького алфавіту (чи альфабету?) — на що він має орієнтуватися, користуючись цим правилом? Звідки він може знати, що «етер» — норма, а «тілолог» — груба помилка?
ІМНО, правило сире, недоформульоване, для практичного застосування непридатне.
_________________________________________________________
Логіку заміни я до кінця не зрозумів. Оптимальним варіантом, очевидно, може вважатися "Граматика Мелетія Смотрицького"? /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Так, саме Python – один із тих небагатьох, хто там намагається думати. І його слова про недоформульованість правила в мене жодного спротиву не викликають. Зважте, він не критикує все і вся без розбору, як дехто. А спиняється на пункті, який у нього викликає сумнів, і логічно розвиває власну думку. Так само зважений там модератор: людина з чимсь згодна, щось їй не подобається. От чого не люблю – то безапеляційного горлання без жодного серйозного аргумента.
Ви, здається, не зрозуміли суті: про заміну не йдеться. Мова про "вживати як нормативні паралельні форми"
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Savo писав: ↑Чет березня 26, 2009 4:09 pm
Так, саме Python – один із тих небагатьох, хто там намагається думати. І його слова про недоформульованість правила в мене жодного спротиву не викликають. Зважте, він не критикує все і вся без розбору, як дехто. А спиняється на пункті, який у нього викликає сумнів, і логічно розвиває власну думку. Так само зважений там модератор: людина з чимсь згодна, щось їй не подобається. От чого не люблю – то безапеляційного горлання без жодного серйозного аргумента.
Ви, здається, не зрозуміли суті: про заміну не йдеться. Мова про "вживати як нормативні паралельні форми"
Я читав статтю Німчука:
7. Зроблено пропозицію узаконити звертання тільки у формі кличного відмінка: Іване! Іване Івановичу! Пане Іванe, пане професоре, пане генерале, пане Президенте, пане професоре Пилипчуку!
Де тут щось про паралельність? Це так, один із прикладів. Наступний пункт також "перпендикулярний".
Стосовно загальної логіки змін... З одного боку кажуть, що правопис зазнав адміністративного впливу в 1933. З іншого, так само адміністративно хочуть змінити теперішній. То кажуть, що правопис лише фіксує статус кво. В той же час, пропонують цей статус змінити. То розказують, що мова живий організм, то повертаються до норм правопису 1929-го. Засвоїти нові елементи, звичайно, можна. Якщо "кіна не буде" - то віковічне прагнення українського народу, що можна реалізувати лише завдяки незалежності, то нехай уже /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Махновець писав: ↑Чет березня 26, 2009 4:09 pm
Я читав статтю Німчука:
7. Зроблено пропозицію узаконити звертання тільки у формі кличного відмінка: Іване! Іване Івановичу! Пане Іванe, пане професоре, пане генерале, пане Президенте, пане професоре Пилипчуку!
Де тут щось про паралельність? Це так, один із прикладів. Наступний пункт також "перпендикулярний".
Стосовно загальної логіки змін... З одного боку кажуть, що правопис зазнав адміністративного впливу в 1933. З іншого, так само адміністративно хочуть змінити теперішній. То кажуть, що правопис лише фіксує статус кво. В той же час, пропонують цей статус змінити. То розказують, що мова живий організм, то повертаються до норм правопису 1929-го. Засвоїти нові елементи, звичайно, можна. Якщо "кіна не буде" - то віковічне прагнення українського народу, що можна реалізувати лише завдяки незалежності, то нехай уже /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Пане Махновцю, даруйте, але у вас дивовижна здатність перестрибувати з одного на інше /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Коли говоримо про паралельність етеру й ефіру, кафедри й катедри, до чого тут кличний відмінок?
Що ж до самого кличного відмінка, то якщо для вас українським є звертання Іван Іванович, говорити далі нема сенсу.
Европа чи Європа? Евро чи євро?
Savo писав: ↑Чет березня 26, 2009 4:09 pm
Пане Махновцю, даруйте, але у вас дивовижна здатність перестрибувати з одного на інше /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />. Коли говоримо про паралельність етеру й ефіру, кафедри й катедри, до чого тут кличний відмінок?
Що ж до самого кличного відмінка, то якщо для вас українським є звертання Іван Іванович, говорити далі нема сенсу.
Я , взагалі-то, нікуди не перестрибував, бо писав про норми нового правопису взагалі, а не про окремий випадок із етером. А думку Pythona навів лише як приклад обгрунтованих заперечень.
Стосовно Івана Івановича, то нагадаю принцип, що підтримується у тому числі й прихильниками реформи: "формулювати, як писати те, що є в мові, а не реформувати мову засобами правопису" і "враховувати тенденції в сучасній українській мові".
Так що то все дуже суб"єктивно /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" />
Европа чи Європа? Евро чи євро?
А-а-а, то я вас недобре зрозумів. Ви не збагнете логіки в зміні редакції правопису?
Якщо так, то вона наче прозора й випливає з гасла Івана Огієнка: "Для одного народу – одна літературна мова й один правопис". Українці ж нині фактично мають дві літературні мови: одну ту, що сформувалася в підрадянській Україні, другу – мову діаспори, котра після падіння залізної завіси вихлюпнула й у пострадянську реальність незалежної України. Нова редакція правопису мала на меті бодай трохи зблизити наявні варіянти.
Якщо так, то вона наче прозора й випливає з гасла Івана Огієнка: "Для одного народу – одна літературна мова й один правопис". Українці ж нині фактично мають дві літературні мови: одну ту, що сформувалася в підрадянській Україні, другу – мову діаспори, котра після падіння залізної завіси вихлюпнула й у пострадянську реальність незалежної України. Нова редакція правопису мала на меті бодай трохи зблизити наявні варіянти.