В російській мові для того, щоб розрізнити ці слова, достатньо розгледіти дві крапочки над "е". ("познаешь" і "познаёшь").
Написання ж українською не відрізняється, тому зміст короткої фрази "ти пізнаєш цю науку" можна зрозуміти по різному.
Хочу впевнитися, чи коректно взагалі вживати українське слово "пізнАєш" у тому ж сенсі, що і російське "познаешь"?
І, можливо, хтось підкаже достойний синонім, який повністю передасть зміст... /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
пізнАєш і пізнаЄш
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
-
- Новоприбулий
- Повідомлень: 7
- З нами з: Нед жовтня 18, 2009 2:08 pm
пізнАєш і пізнаЄш
Valentinnna писав: ↑Нед жовтня 18, 2009 4:09 pm
В російській мові для того, щоб розрізнити ці слова, достатньо розгледіти дві крапочки над "е". ("познаешь" і "познаёшь").
Написання ж українською не відрізняється, тому зміст короткої фрази "ти пізнаєш цю науку" можна зрозуміти по різному.
Хочу впевнитися, чи коректно взагалі вживати українське слово "пізнАєш" у тому ж сенсі, що і російське "познаешь"?
І, можливо, хтось підкаже достойний синонім, який повністю передасть зміст... /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Здається, в наведеному Вами прикладі Е з крапочками ні до чого, бо йдеться про одне й те ж слово, тільки в різному часі:
без крапочки - познаЕшь з ннаголосом на А - у майбутньому часі
з крапочкою - познаЁшь - у теперішньому часі, тобто зараз ти у процесі одержання знань...
А українське слово пізнавати (пізнати) у його першому значенні чудово передає дію осягнення розумом явищ об'єктивної дійсності...[i]
Словник.net:
http://www.slovnyk.net/?swrd=%EF%B3%E7%ED%...p;x=60&y=21
-
- Новоприбулий
- Повідомлень: 7
- З нами з: Нед жовтня 18, 2009 2:08 pm
пізнАєш і пізнаЄш
Танка писав: ↑Нед жовтня 18, 2009 4:09 pm
Здається, в наведеному Вами прикладі Е з крапочками ні до чого, бо йдеться про одне й те ж слово, тільки в різному часі:
без крапочки - познаЕшь з ннаголосом на А - у майбутньому часі
з крапочкою - познаЁшь - у теперішньому часі, тобто зараз ти у процесі одержання знань...
А українське слово пізнавати (пізнати) у його першому значенні чудово передає дію осягнення розумом явищ об'єктивної дійсності...[i]
Словник.net:
http://www.slovnyk.net/?swrd=%EF%B3%E7%ED%...p;x=60&y=21
Дуже дякую, я зараз і сама побачила свою помилку, але хотілося б ще й "достойний" синонім... /ah.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":ah:" border="0" alt="ah.gif" />
пізнАєш і пізнаЄш
Valentinnna писав: ↑Нед жовтня 18, 2009 4:09 pm
Дуже дякую, я зараз і сама побачила свою помилку, але хотілося б ще й "достойний" синонім... /ah.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":ah:" border="0" alt="ah.gif" />
Швидко на думку нічого не спадає. Будемо міркувати далі /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
пізнАєш і пізнаЄш
Valentinnna писав: ↑Нед жовтня 18, 2009 4:09 pm
Написання ж українською не відрізняється, тому зміст короткої фрази "ти пізнаєш цю науку" можна зрозуміти по різному.
І, можливо, хтось підкаже достойний синонім, який повністю передасть зміст... /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Ти осягнеш (опануєш) цю науку.
пізнАєш і пізнаЄш
пізнавати (науку) -- опановувати, с(ш)тудіювати...
-
пізнавати (людину) -- впізнавати, узнавати...
-
так, що швидко на думку спало...
-
пізнавати (людину) -- впізнавати, узнавати...
-
так, що швидко на думку спало...