Мусити

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

Відповісти
Ганна
Студент досвідчений
Повідомлень: 104
З нами з: Чет червня 19, 2008 8:35 am

Мусити

Повідомлення Ганна »

Допоможіть розібратися з уживанням "мусити".

1) Для мене "мусити" - це, серед іншого, мати внутрішнє відчуття обов’язку щось зробити. Якщо йдеться про зовнішню, тобто поставлену кимось іншим умову, то краще вжити "мати", "бути повинним", "бути зобов’язаним".

Можна уявити такий діалог:
- Ти не зобов’язана цього робити.
- Проте я зроблю це. Розумієш, я мушу це зробити!

2) Крім того, доречне вживання "мусити" в значенні "діяти всупереч бажанню, залежно від обставин; бути змушеним" (Словник.нет). "Хоч як не хочеться, а мусиш."

[quote]МУСИТИ, мушу, мусиш, недок., з інфін. 1. Уживається як член складеного присудка у знач.: повинен, повинна, повинне, повинні (робити щось, мати якусь властивість або якість і т. ін.). // Діяти всупереч бажанню, залежно від обставин; бути змушеним. ** Мусить бути, у знач. вставн. сл. – напевне. 2. діал. Могти.[/quote]

3) Антоненко-Давидович говорить про крайній ступінь потреби:

[quote]У повсякденному усному мовленні, ба навіть у художніх творах дієслово мусити витискує останнім часом інші, більш підхожі для того чи іншого випадку дієслова. Кажуть, наприклад: «Я мушу сьогодні прийти до вас поговорити про всяку всячину», — коли тут краще було б сказати: «Я маю сьогодні прийти до вас…» Чому саме так? А тому, що дієслово мусити вказує на крайній ступінь потреби («Татари мусили відступити назад, щоб не замочити капців». — М. Коцюбинський), а яка тут крайня потреба, коли хочуть говорити про всяку всячину! Інша річ, коли йдеться про щось серйозне, поважне, — тоді треба сказати: «Я мушу до вас прийти в одній невідкладній справі».

Так само не на своєму місці стоїть форма дієслова мусити в реченні: «Усі робітники мусять знати правила техніки безпеки», — бо тут теж ідеться не про крайній ступінь потреби, а лише про обов’язок чи бажаність чогось. У таких випадках більше підходять слова належить, годиться, треба та інші або сполука бути повинним, яких і треба вживати: «Усім робітникам належить (годиться, слід, варто, треба) знати правила…»

Якщо такої категоричності потреби чи обов’язку нема, тоді треба користуватись висловом із дієсловом мати: «Підвода мала приїхати до Кам’яного вночі» (І. Нечуй-Левицький); «Ось слухайте, щось маю вам сказать» (Є. Гребінка).[/quote]
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

Мусити

Повідомлення ******** »

Ось що каже із цього приводу Словопедія:
[quote]МАТИ ЩОСЬ РОБИТИ , БУТИ ПОВИННИМ , МУСИТИ
Свого часу Борис Антоненко-Давидович бідкався, що дивний потяг до дієслова мусити зав’язав світ деяким авторам оригінальних творів і перекладів; вони-бо забули про інші близькі вислови – бути повинним, мати щось зробити. Нині у нас впадають в іншу крайність: усі повинні, навіть (нонсенс!) неживі речі: “Гарнітур повинен бути правильно розміщений у квартирі” (реклама). А мусити? Воно, таке доречне, коли йдеться про крайню потребу щось зробити (іноді всупереч бажанню), просто зникло з мовного вжитку. Хіба що нагадає про себе в літературній класиці та фольклорі: “За лихими ворогами мушу покидати” (народна пісня). Отакі метаморфози!
Дуже полюбляють сучасники і вираз бути зобов’язаним. “Вони були зобов’язані спитати”, “Хто зобов’язаний постачати добрива?” Навіщо такі довжелезні пасажі, коли легше і ближче до української мовної стихії: “Вони мусили спитати”, “Хто мусить постачати добрива?” [/quote]

А це той самий Б. Антоненко-Давидович:
[quote]Там, де мовиться про обов’язок щось зробити, треба ставити бути повинним: «Весною на економії пан роздав на кожну хату по двадцять качиних яєць, а восени кожна молодиця повинна була принести на економію двадцять качок» (І. Нечуй-Левицький); «Слово, моя ти єдиная зброя, ми не повинні загинуть обоє!» (Леся Українка). А коли говориться про крайню потребу щось зробити, іноді навіть усупереч бажанню, тоді до речі буде дієслово мусити: «За лихими ворогами мушу покидати» (народна пісня); «Я мушу тепер сказати все так, як воно було насправді» (з живих уст).
Проте не слід забувати й таких висловів у нашій мові: мусить бути, що означає «мабуть», «імовірно» («Іде шляхом молодиця, мусить бути, з прощі». — Т.Шевченко), не мусити, тобто «не мати змоги», «не могти» («Полюбила козаченька, не мушу забути». — Народна пісня).[/quote]
Ганна
Студент досвідчений
Повідомлень: 104
З нами з: Чет червня 19, 2008 8:35 am

Мусити

Повідомлення Ганна »

Дуже полюбляють сучасники і вираз бути зобов’язаним. “Вони були зобов’язані спитати”, “Хто зобов’язаний постачати добрива?” Навіщо такі довжелезні пасажі, коли легше і ближче до української мовної стихії: “Вони мусили спитати”, “Хто мусить постачати добрива?”


"Вони мусили спитати" - цілком можливо. "Були зобов’язані" зовсім негарно. Звісно, контекст усякий може бути, проте загалом складно уявити ситуацію, коли б когось зобов’язали про щось спитати.

"Хто має постачати добрива?" Тут ідеться про домовленість (між покупцем та постачальником). Підстав для "мусить" не бачу.
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

Мусити

Повідомлення ******** »

"Хто має постачати добрива?" Тут ідеться про домовленість (між покупцем та постачальником). Підстав для "мусить" не бачу.

Відповідно до російських висловів краще все-таки вжити слово .
Відповісти