крос-кантрі, який рід?

Тут запитуйте про правильне написання, вимову слів, словотворення тощо в українській мові.

Модератори: Танка, vitaly1, Листопад

веснянка
Учень старанний
Повідомлень: 20
З нами з: Пон лютого 16, 2009 11:27 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення веснянка »

Виникла потреба визначення роду іменника крос-кантрі. Схиляюся до того, що це все-таки чоловічий рід, як рід обох слів, з яких він складається. Проте в гуглі його позиціонують як іменник середьного роду.Допоможіть, будь ласка.
Черепаха
Редактор вмілий
Повідомлень: 398
З нами з: Нед вересня 23, 2007 12:15 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Черепаха »

В англійській мові рід обох слів таки середній (оскільки поділ на жіночий та чоловічий роди стосується лише істот, переважно людей). Однак чи є це підставою для того, щоб переносити це і в українську мову? Гадаю, навряд чи...

Та й узагалі, невже відповідника нормального не знайшлося б, якби пошукати.
Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

Можете щось запропонувати? Уважно слухаю.
А тим часом крос-кантрі вже ввійшло в обіг.
То що з тим родом? Переможе чоловічий чи середній? /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />
Основознавець
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 961
З нами з: Чет липня 31, 2008 11:15 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Основознавець »

Cross country running?
Я, звісно, не експерт, але я за чоловічий рід.
Бо це вид спорту як пробіжка, пробіг тощо.
Я б переклав хоча би як закрайний біг.
Бо цей крос-кантрі — ніяк незрозумілий.
Globetrotter
Новоприбулий
Повідомлень: 18
З нами з: Нед грудня 13, 2009 7:51 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Globetrotter »

Основознавець писав:
Пон грудня 14, 2009 4:50 pm

Cross country running?
Я, звісно, не експерт, але я за чоловічий рід.
Бо це вид спорту як пробіжка, пробіг тощо.
Я б переклав хоча би як закрайний біг.
Бо цей крос-кантрі — ніяк незрозумілий.

Йде мова про cross country cycling. Прекладемо як закрайний роверизм чи закрайний велосипедизм? В такій формі це ще більш незрозуміло /wink.gif" style="vertical-align:middle" emoid=";)" border="0" alt="wink.gif" />

Але не відволікаємося від первинного запитання - якого роду крос-кантрі?
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення ******** »

Основознавець писав:
Нед грудня 13, 2009 4:50 pm

Cross country running?
Я, звісно, не експерт, але я за чоловічий рід.
Бо це вид спорту як пробіжка, пробіг тощо.
Я б переклав хоча би як закрайний біг.
Бо цей крос-кантрі — ніяк незрозумілий.

Крос-кантрі - це загальна назва різноманітних спортивних змагань, пов’язаних з пересуванням по пересічній місцевості. Є крос-кантрі "гірський велосипед", є лижні гонки (англ. cross-country skiing), крос-кантрі "біг з перешкодами"...
Коли зважати, що це спортивне змагання, то більш підійде середній рід. А якщо врахувати, що мова йде про (все-таки) крос - то чоловічий.
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Дмитро »

Там, де йдеться, про змагання на гірських велосипедах, я віддав би перевагу словосполуці гірський велокрос.
Листопад
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 2080
З нами з: Сер грудня 27, 2006 2:06 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Листопад »

Дмитро писав:
Пон грудня 14, 2009 4:50 pm

Там, де йдеться, про змагання на гірських велосипедах, я віддав би перевагу словосполуці гірський велокрос.


У той час, коли я займалася туризмом, оцей крос-кантрі (сross country running) називали крос-походом. Був іще спрощений варіант змагання - "біг по перетятій місцевості" (рос. "").
Дмитро
Людина-енциклопедія
Повідомлень: 1402
З нами з: Вів серпня 18, 2009 6:21 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення Дмитро »

Листопад писав:
Пон грудня 14, 2009 4:50 pm

У той час, коли я займалася туризмом, оцей крос-кантрі (сross country running) називали крос-походом. Був іще спрощений варіант змагання - "біг по перетятій місцевості" (рос. "").

Річ у тім, що англійською — це і є . Як вид спорту є скороченням від («шлях перетятою місцевістю»), («біг перетятою місцевістю»), («лижні перегони перетятою місцевістю»), («велоперегони перетятою місцевістю») тощо. Отже, в повних англійських сполуках відіграє роль ад'єктива, а як іменник вживається одразу для кількох видів спорту. В українській мові від лишився тільки . Ось стаття з Етимологічного словника української мови:
крос «спортивний біг по пересіченій місцевості»;— р. кросс, бр. болг. м. крос, п. cross, ч. слц. kros, схв. крос, слн. kros;— запозичене з англійської мови, можливо, за посередництвом німецької або французької (нім. Сгоss, фр. cross); англ. cross-(country race) «біг по пересіченій місцевості» (букв. «пересіченої місцевості шлях») є словосполученням, до складу якого входить лексема cross (< сангл. дангл. cros «хрест») «хрест; поперечний; перетинати; пересікати», яке через сірл. cross «хрест» зводиться до лат. crux (cruc-em) «тс. ».— CIC 373; Шанский ЭСРЯ II 8, 409; Kopalinski 186; Kluge— Mitzka 404; ODEE 230; Klein 375.

Тож я не бачу рації замість звичного вже кросу, а також бігу (перегонів) перетятою (пересіченою) місцевістю, вживати крос-кантрі.
********
Мовознавець геніяльний
Повідомлень: 916
З нами з: Чет червня 11, 2009 3:36 pm

крос-кантрі, який рід?

Повідомлення ******** »

Тож я не бачу рації замість звичного вже кросу, а також бігу (перегонів) перетятою (пересіченою) місцевістю, вживати крос-кантрі.

Маєте рацію, пане Дмитре. Отож (як зрозуміло з допису), коли йдеться про окремий вид спорту (будь то лижні перегони/велоперегони пересічною місцевістю/біг перетятою місцевістю), слід уникати цього англійського ад’єктива і сміливо вживати в рідній мові українські відповідники.
Відповісти