Сторінка 1 з 3

Пасха

Додано: Вів червня 08, 2010 9:46 pm
кактус
Як буде слово "Пасха" в давальному та місцевому відмінках?

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 7:23 am
*****
кактус писав:
Вів червня 08, 2010 9:46 pm

Як буде слово "Пасха" в давальному та місцевому відмінках?

Гляньте тут.

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 7:28 am
Savo
Злата писав:
Сер червня 09, 2010 7:23 am

Гляньте тут.

Я б вам туди, пане кактус-е, заглядати не радив...

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 7:29 am
*****
Sova писав:
Сер червня 09, 2010 7:28 am

Я б вам туди, пане кактус-е, заглядати не радив...

Дивно. Чому?

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 7:32 am
Savo
Злата писав:
Сер червня 09, 2010 7:29 am

Дивно. Чому?

Вам дивно? А мене дивують форми Пасхі, на/у Пасхі.

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 7:34 am
Листопад
Злата писав:
Сер червня 09, 2010 7:29 am

Дивно. Чому?


Бо, здається, мало би бути Пассі.


Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 8:07 am
Savo
Весь флуд повидаляв.

5. Місцевий відмінок. У місцевому відмінку однини іменники першої відміни мають закінчення -і, після голосного та апострофа — -ї: на книжці, на машині, у перемозі, на фабриці, у бурі, у надії, у робітниці, у сім’ї, у статті; у кручі, на межі, на площі, у тиші.
Примітка. Перед закінченням -і в давальному та місцевому відмінках приголосні г, к, х переходять відповідно в з, ц, с: нога — нозі, рука — руці, муха — мусі.

Пасха

Додано: Сер червня 09, 2010 10:07 am
Дмитро
Так, слово Пасха у старослов’янській мові, як свідчить цей підручник, була винятком з правила про чергування. Та зберігати цей виняток в українській мові, гадаю, немає підстав. Форма Пассі, що її навела пані Листопад, милозвучна й цілком відповідає нормам української мови. Саме її фіксує, зокрема, Орфоепічний словник Миколи Погрібного.
[attachmentid=211]
А коли згадати, що в живій мові замість Пасха найчастіше ми чуємо Паска, то в давальному та місцевому відмінках можна послуговуватися й формою Пасці. Приміром, Іван Огієнко у своєму перекладі Святого Письма скрізь уживає лише іменник Пасха:
[quote]У місяці першім, чотирнадцятого дня місяця під вечір — Пасха для Господа (Левит, 23:5).

У першому місяці, чотирнадцятого дня місяця буде вам Пасха, свято семиденне; будете їсти опрісноки (Книга пророка Єзекіїля, 45:21).

За два ж дні була Пасха й Опрісноки (Євангелія від святого Марка, 14:1).[/quote]

Проте в місцевому відмінку віддає перевагу формі Пасці:
[quote]І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту (Числа, 33:3).

А назавтра по Пасці їли вони того самого дня з урожаю того Краю, опрісноки та пражене (Ісус Навин, 5:11).

І, схопивши його, посадив до в'язниці, і передав чотирьом чвіркам вояків, щоб його стерегли, бажаючи вивести людям його по Пасці (Дії святих апостолів, 12:4).[/quote]

Але в жодному разі не Пасхі. Така форма в давальному та місцевому відмінках грубо порушує норми української літературної мови.

Пасха

Додано: Чет вересня 01, 2011 10:06 am
Завада
Дмитро писав:
Сер червня 09, 2010 10:07 am

А коли згадати, що в живій мові замість Пасха найчастіше ми чуємо Паска, то в давальному та місцевому відмінках можна послуговуватися й формою Пасці.


У Ґуґл-книжках - лише ця форма.

Пасха

Додано: Чет вересня 01, 2011 4:13 pm
Ґонта
А коли згадати, що в живій мові замість Пасха найчастіше ми чуємо Паска, то в давальному та місцевому відмінках можна послуговуватися й формою Пасці.


Якщо говорити про живу сучасну мову, то слово Паска вживається не замість слова Пасха. Це різні поняття взагалі.
Паска - це випечений та прикрашений великодній хліб.
А Пасха - одна із назв свята Великодня. З одного боку - застаріла, з іншого - калька з російської. В Україні вживається Великдень.

Звідси й форма Пасці у давальному та місцевому відмінках, бо скоріш за все йдеться саме про Паску - хліб.