Македонський -- Александр чи Олександр?
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Македонський -- Александр чи Олександр?
Чи перекладається ім'я полководця подібно до російського?
Відповідно, чи перекладаються назви: єгипетського міста -- як Олександрія і твору стародавньої літератури -- як "Олександрія"?
До речі, щодо останнього: легендарна повість існувала у кількох варіантах -- зокрема, відомі так звані "сербська" і "хронографічна" "Олександрії". То як правильно написати назву такого варіанту: "Сербська Олександрія" чи сербська "Олександрія" абощо?
Відповідно, чи перекладаються назви: єгипетського міста -- як Олександрія і твору стародавньої літератури -- як "Олександрія"?
До речі, щодо останнього: легендарна повість існувала у кількох варіантах -- зокрема, відомі так звані "сербська" і "хронографічна" "Олександрії". То як правильно написати назву такого варіанту: "Сербська Олександрія" чи сербська "Олександрія" абощо?
Македонський -- Александр чи Олександр?
Цікаво, що в книжках, виданих за радянського часу, найчастіше траплялося написання Александр Македонський та Александрія (коли мали на увазі міста не в Україні). Але Довідник з українського правопису за редакцією Андрія Бурячка, який побачив світ 1973 року, рекомендував писати Олександр Македонський. Виходить, що і як назву міст слід було вживати Олександрія.
Цілком підтримую написання з О, бо, як справедливо зазначав наш письменник і перекладач Олекса Кундзич у своїй книжці "Слово і образ", "навіть вимовляти по-своєму нам заказано". Адже Олександрія — це та сама Александрія, тільки в українській вимові. Тож навіщо ускладнювати правопис непотрібними нюансами? Мовляв, Олександрія — місто в Україні, а Александрія — місто в Румунії, Єгипті чи деінде. Імена та географічні назви часто пишуть за традицією (і не лише в українській мові). Інша річ — прізвища. Їх треба писати якнайближче до оригіналу, проте не на шкоду власній фонетичній системі і здоровому глузду.
Цілком підтримую написання з О, бо, як справедливо зазначав наш письменник і перекладач Олекса Кундзич у своїй книжці "Слово і образ", "навіть вимовляти по-своєму нам заказано". Адже Олександрія — це та сама Александрія, тільки в українській вимові. Тож навіщо ускладнювати правопис непотрібними нюансами? Мовляв, Олександрія — місто в Україні, а Александрія — місто в Румунії, Єгипті чи деінде. Імена та географічні назви часто пишуть за традицією (і не лише в українській мові). Інша річ — прізвища. Їх треба писати якнайближче до оригіналу, проте не на шкоду власній фонетичній системі і здоровому глузду.
Македонський -- Александр чи Олександр?
Відповідно до "Проєкту нового ”Українського правопису” В. Німчука, "за усталеною традицією імена та імена по батькові росіян і білорусів передаємо їх українськими відповідниками, .
Лишилося тільки з’ясувати: Александр - ім’я слов’янське чи грецьке?
Александр походить від грецького імені Αλεξανδρος (Алєксандрос), що в перекладі з грецької означає "захисник" - від грецьких слів αλεξω (alexo) "захищати, обороняти" та слова ανηρ (aner) "людина" (у родовому відмінку ανδρος (andros)).
То, може-таки, Александр Македонський?
Лишилося тільки з’ясувати: Александр - ім’я слов’янське чи грецьке?
Александр походить від грецького імені Αλεξανδρος (Алєксандрос), що в перекладі з грецької означає "захисник" - від грецьких слів αλεξω (alexo) "захищати, обороняти" та слова ανηρ (aner) "людина" (у родовому відмінку ανδρος (andros)).
То, може-таки, Александр Македонський?
Македонський -- Александр чи Олександр?
Грецьке ім'я Αλέξανδρος () українська мова засвоїла у формі Олександр (відповідно до Правопису 1928 року — Олександер). Так само, приміром, іспанська мова засвоїла це ім'я у формі Alejandro (), а італійська — у формі Alessandro (). Іспанці та італійці, не цураючись своєї мови, пишуть відповідно Alejandro Magno, Alejandría та Alessandro Magno, Alessandria. Чимало народів, що сповідують іслам, засвоїли ім'я Αλέξανδρος у формі Іскандер (Іскендер, Ескендер) і саме її вживають як ім'я македонського царя. І від неї творять похідні назви міст. Чому ж ми, українці, боїмося своїх традиційних форм, як пес палиці, вигадуючи непотрібні правила й ускладнюючи свій правопис? Як на мене, лишати оригінальне написання імені треба тільки тоді, коли традиційне відбігло від нього дуже далеко.
Македонський -- Александр чи Олександр?
Можливо, Ви і маєте рацію. Однак ці правила, як на мене, не такі вже й "непотрібні" (хоча офіційно, поки що, не затверджені).
Македонський -- Александр чи Олександр?
Так, ті правила дуже потрібні, хоч і не зовсім досконалі. Але вони не забороняють писати Олександр Македонський. Та й не про них, зрештою, мова. Йдеться про історичного персонажа, відомого на весь світ. Тому більшість мов його ім'я віддає традиційними формами. Такою формою в нашій мові є Олександр. Коли Ви вважаєте, що ця форма не може вживатися в цьому випадку, пишіть тоді Александрос. Але до чого тут російська форма Александр? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Македонський -- Александр чи Олександр?
Коли Ви вважаєте, що ця форма не може вживатися в цьому випадку, пишіть тоді Александрос. Але до чого тут російська форма Александр? /unknw.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":unknw:" border="0" alt="unknw.gif" />
Поважний пане Дмитре, вживання вставних слів на позначення невпевненості щодо вірогідності, сумніву (То, може-таки, Александр Македонський?) не означає категоричність. /smile.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":)" border="0" alt="smile.gif" /> Лише хотілося почути думку щодо походження імені Александр і чи належить воно саме до неслов’янських імен (тоді й передача звуків на письмі відповідно до вищезгаданих правил).
Македонський -- Александр чи Олександр?
А що робити з Єленою Прекрасною?
Македонський -- Александр чи Олександр?
У Довіднику з українського правопису за редакцією А. Бурячка рекомендовано писати Олена Прекрасна.
Як у М. Рильського: І бачить: гуслі-самогуди висять і грають, і сама Олена Прекрасна під тим деревом сидить...
У Чинному правописі (§ 106. Імена та прізвища (прізвиська)) є таке правило.
Окремо пишуться прізвиська (українські та перекладені іншомовні), що складаються з імені та прикметника, узгодженого з ним або з наступним іменником: Іван Волове Око, Олена Прекрасна, Ричард Левове Серце, Степан Тигряча Смерть...
"Довідник з української орфографії та пунктуації" Бурячка стверджує те саме.
Як у М. Рильського: І бачить: гуслі-самогуди висять і грають, і сама Олена Прекрасна під тим деревом сидить...
У Чинному правописі (§ 106. Імена та прізвища (прізвиська)) є таке правило.
Окремо пишуться прізвиська (українські та перекладені іншомовні), що складаються з імені та прикметника, узгодженого з ним або з наступним іменником: Іван Волове Око, Олена Прекрасна, Ричард Левове Серце, Степан Тигряча Смерть...
"Довідник з української орфографії та пунктуації" Бурячка стверджує те саме.
Македонський -- Александр чи Олександр?
Значить, і Костянтинополь, а не Константинополь?