Бориспіль
Модератори: Танка, vitaly1, Листопад
Бориспіль
Стикнулася у статтях із власною назвою головного аеропорту України: "міжнародний аеропорт Бориспіль"; "державний аеропрт "Бориспіль" тощо. То брати слово БОРИСПІЛЬ у лапки чи ні?
Бориспіль
Справа в тому, що у правописі вказано, що назви станцій, вокзалів, портів пишуться з великої літери і дано приклад: пристань Ржищів (зауважте!!!!! без лапок) та станція Фастів-Перший (!!!!! теж без лапок), а станція метро "Контрактова площа" - у лапках. Поясніть, чому??? Можливо, є якесь правило, котрого я не знайшла у правописі??????
Бориспіль
Натуся писав: ↑Сер серпня 18, 2010 1:59 pm
Справа в тому, що у правописі вказано, що назви станцій, вокзалів, портів пишуться з великої літери і дано приклад: пристань Ржищів (зауважте!!!!! без лапок) та станція Фастів-Перший (!!!!! теж без лапок), а станція метро "Контрактова площа" - у лапках. Поясніть, чому??? Можливо, є якесь правило, котрого я не знайшла у правописі??????
Ви трішки неуважно читали правопис чи, мабуть, точніше – читали досить давнє його видання:
19. Назви аеропортів, вокзалів, станцій, портів, пристаней і т. ін. пишуться з великої літери: аеропорт «Бориспіль», Київський вокзал (у Москві), станція Фастів-Перший, станція метро «Контрактова площа», порт Балаклава, пристань Ржищів (на Дніпрі) тощо.
Тут.
А чому так, викладу міркування трохи пізніше – зараз роботи багацько.
Бориспіль
Натуся писав: ↑Сер серпня 18, 2010 1:59 pm
Справа в тому, що у правописі вказано, що назви станцій, вокзалів, портів пишуться з великої літери і дано приклад: пристань Ржищів (зауважте!!!!! без лапок) та станція Фастів-Перший (!!!!! теж без лапок), а станція метро "Контрактова площа" - у лапках. Поясніть, чому??? Можливо, є якесь правило, котрого я не знайшла у правописі??????
Логіки тут і справді немає. Бо не зрозуміло, приміром, чому назви станцій метро беруть у лапки, а назви залізничних станцій - ні? Отож виходить, що потрібно писати: станція метро "Святошино", але залізнична станція Святошино. /rolleyes.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":rolleyes:" border="0" alt="rolleyes.gif" />
До речі, мовознавці про цю неточність у Правописі неодноразово висловлювалися, зокрема тут.
Бориспіль
Отже, висловлю свою думку щодо питання. Мені видається, що, хоч грань між логічністю/нелогічністю тут доволі тонка, логіка в таких написаннях усе-таки є. Випливає вона, зокрема, як зі змісту родових понять при цих власних назвах, так і з позамовної дійсності, з ними зв’язаної.
Що таке, приміром, залізнична станція (тлумачу згруба, методом примітивного етимологізування) – місце, де стають, зупиняються потяги. А яка традиція найменування цих об’єктів? За назвою населеного пункту. Тож вислів "поїзд стає у Запоріжжі" фактично тотожний вислову "потяг зупиняється на станції Запоріжжя". Маємо своєрідну метонімію – перенесення назви на основі суміжності понять. Те саме й з автобусними станціями міст чи сіл, а також пристанями (від пристати, причалити). Чи відомі комусь випадки, коли назви станцій, пристаней певних міст, містечок, сіл пов’язані не з топонімом – теперішнім чи історичним, а найменовані символічно? Мені особисто ні.
Щодо портів – майже те саме, ба більше – навіть саме слово має сему "приморське місто".
Коли ж мовити про станції метро, автобусні зупинки – дрібніші об’єкти в межах міста, селища, – то варто зауважити, що умовних, чи то символічних, назв там вистачає. Тож для уніфікації годиться всі їх брати в лапки.
Те саме й з аеропортами. Крім того, що це здебільшого самодостатні підприємства, товариства, повні назви яких кількаслівні й не починаються зі слів Бориспіль, Жуляни тощо, чимало найменувань летовищ теж символічні. Пор., наприклад, аеродром „Чайка”, аеропорт "Заводське" тощо. Тож уніфікаційна логіка також, мені видається, має діяти.
Даруйте, трохи розхристано й, мабуть, з недостатньою чіткістю висловлено, але загалом, сподіваюся, зрозуміло.
Бориспіль
Якщо говорити в загальному і на хлопський розум, то в лапки зазвичай беруть умовні власні назви, тобто вторинні, такі, що вже позначають якийсь об'єкт. Бориспіль як аеропор пишемо в лапках, оскільки цю назву вже носить місто, для якого вона первинна.
Бориспіль
Та начебто все правильно. Але, приміром, назва залізничної станції Святошино теж вторинна, бо таку назву має мікрорайон Києва (колись дачне селище). А для станції метро ця назва уже третинна. /pardon.gif" style="vertical-align:middle" emoid=":pardon:" border="0" alt="pardon.gif" />
Бориспіль
Але ж і назви залізничних станцій і портів, за Вашою хлопською логікою, теж - вторинні...